Выбрать главу

— Я справлюсь.

— Тогда мне лучше послать за каретой, пока погода не испортилась.

Он попытался отпустить ее, но она сжала его руки, выражение ее лица было неуверенным.

— Ты правда не возражаешь, Джастин?

Он чертовски возражал. Он только надеялся, что не показал этого.

— Нет, я не возражаю.

Он поднес ее руку к своим губам и добавил:

— В данный момент у меня есть довольно идиотская идея, что я сделаю все на свете, чтобы сделать тебя счастливой.

И так оно и было.

Через три четверти часа они уже сидели в карете и ехали обратно в Кингс-Эббот. Дождь лил как из ведра, и поездка по краю обрыва была гораздо более сложной задачей, чем в менее ненастную погоду. Кучер пускал лошадей шагом на поворотах, и к тому времени, когда они подъехали к аббатству, солнце уже клонилось к закату.

В прихожей их встретили мистер Бутройд и Невилл, а также пожилая кухарка миссис Уитлок и новая экономка, миссис Стэндиш. Миссис Стэндиш посмотрела на Хелену сверху вниз. Она собиралась лечь спать, по крайней мере, так она ей сообщила, и не хотела, чтобы ее беспокоили.

— Мне дали выходной на вечер, — сказала она, — чтобы я могла обустроиться.

Миссис Уитлок была более приветлива. К тому же она была слегка навеселе, и от ее жилистой фигуры исходил слабый аромат хереса. Она пообещала им тушеное мясо на ужин и свежий хлеб с маслом, прежде чем, пошатываясь, вернуться на кухню внизу.

Хелена с огорчением наблюдала, как две женщины уходят. Она ожидала, что одна из них покажет ей ее комнату. И она лелеяла слабую надежду заказать ванну.

Если бы она не чувствовала себя такой уязвимой в отеле, то, возможно, воспользовалась бы их превосходной сантехникой и приняла ванну там. Но она не могла перестать думать о том, кто может жить в других номерах. Бесчисленное множество незнакомцев, любой из которых мог узнать ее.

Но теперь этого не случится. В аббатстве она была в безопасности. Дождь еще больше ее защитит. Если повезет, к тому времени, когда она пойдет спать, дорога в горах станет непроходимой. И тогда сегодня ночью, впервые за долгое время, она сможет заснуть без страха.

— Мы не ожидали, что вы вернетесь сегодня вечером, сэр, — сказал мистер Бутройд.

Джастин снял перчатки.

— Небольшие изменения в планах.

Мистер Бутройд поджал губы. Он посмотрел в ее сторону, и на его лице отразилось неодобрение.

— Миссис… Торнхилл. Я полагаю, вы хотите привести себя в порядок. Невилл? Проводите вашу хозяйку…

— Я присмотрю за своей женой.

Джастин предложил ей руку.

— Если ты позволишь?

Она положила руку ему на сгиб локтя. Он не произнес ни слова, пока вел ее по лестнице на второй этаж. В карете он был таким же молчаливым. В отеле он сказал, что сделает все, чтобы она была счастлива, но не прошло и нескольких минут после их отъезда, как он впал в состояние, которое иначе как угрюмым не назовешь. Она была уверена, что он недоволен ею.

Видит бог, у него было достаточно причин.

Судя по ее реакции на перспективу делить с ним спальню и нежеланию оставаться в отеле на ночь, она, без сомнения, была такой же избалованной и взбалмошной, как мистер Бутройд сказал о ней при их первой встрече.

— Сюда. — Наверху лестницы Джастин повернул налево и повел ее по широкому коридору, оклеенному желтыми шелковыми обоями с рисунком. Их путь освещали равномерно расположенные настенные бра, мерцающие газовым светом.

— Я понятия не имела, что в аббатстве есть газ, — сказала она.

— Только в коридорах и гостиной.

Она бросила на него вопросительный взгляд.

— Это продиктовано дизайном?

— Это продиктовано ограниченностью моего кошелька, — мрачно сказал он. — Чтобы привести в порядок столь древний дом, требуется огромное количество времени и денег. Модернизация должна проводиться постепенно. Боюсь, что она пока не распространяется на весь дом.

Он остановился перед дверью, обшитой деревянными панелями, и открыл ее.

— Ваша комната, мэм.

Хелена вошла впереди него в просторную спальню. В ней пахло лимонной политурой, накрахмаленным бельем и стиральной содой. В центре комнаты стояла великолепная резная кровать елизаветинских времен, обитая красным дамастом. Она оглянулась на Джастина.

Он прочистил горло.

— Шестнадцатого века. Но ковры здесь новые. Как и гобелены на стенах. А прямо здесь, — он провел ее в другую открытую дверь, — находится ванная.

Учитывая возраст аббатства, она не ожидала ничего более современного в плане сантехники, чем ватерклозет и жестяная ванна. Но перед ней оказалась совершенно современная комната с мраморным полом, выложенным черно-белой плиткой, и панелями красного дерева, доходящими до середины стен. Там был высокий шкафчик, раковина и зеркало со скошенной поверхностью, а также эмалированная ванна с закрученными бортиками, которая выглядела достаточно большой, чтобы вместить человека в два раза больше ее.