— Прошу прощения?
Он пересек комнату и сел рядом с ней на диван. Чайный поднос стоял на низком столике у камина. Из носика чайника поднимались струйки пара.
— Записка была неподходящим способом, — сказал он. — Теперь я это понимаю.
Хелена сложила письмо мисс Холлоуэй и отложила его в сторону. Она встретилась с ним взглядом.
— Почему ты ничего не сказал?
Он опустился рядом с ней, прижав ее пышные юбки к своим ногам. Притворяться было бесполезно
— Потому что я знал, что если разбужу тебя, если увижу, как ты напугана, то не смогу тебя оставить.
— О, — тихо сказала она.
— Оставить тебя здесь было самым безопасным решением. Из-за дождя и дороги… Это был единственный способ повидаться с Финчли.
— А Дженни?
— Она тоже случайно оказалась там.
— С мистером Финчли?
— Да. Эм… это довольно долгая история.
Хелена налила ему чашку чая. Когда она протягивала ее ему, их пальцы соприкоснулись
— Я слушаю.
Он подождал, пока она не налила чашку себе.
— Когда твой дядя обнаружил твое отсутствие, он обратился к мисс Холлоуэй. Когда она отказалась сообщить о твоем местонахождении, он впал в ярость и начал обыскивать ее комнаты в поисках каких-либо указаний на то, куда ты ушла.
Лицо Хелены побледнело.
— Он причинил ей боль?
— Нет. Но когда он нашел доказательства, которые искал…
— Какие доказательства? Я уверена, что их не было. Мы были чрезвычайно осторожны.
— Там было письмо, — сказал Джастин. — Мисс Холлоуэй хранила его в запертом ящике своего туалетного столика.
Хелена покачала головой, не желая в это верить.
— Это, должно быть, какая-то ошибка. Я привезла все твои письма с собой.
— Правда?
Он отложил эту информацию, чтобы изучить позже.
— Но это было не то письмо, которое написал тебе я. Это было письмо, которое Финчли написал в ответ на первоначальный запрос мисс Холлоуэй по поводу объявления. В нем упоминается мое имя. Там также упоминается Северный Девон и «Королевский герб».
— С какой стати Дженни сохранила его?
— Я не спрашивал, — сказал Джастин.
Не то чтобы у него не было своих подозрений.
— Итак, — сказала Хелена, щедро насыпая сахар в свой чай, — прочитав это письмо, мой дядя почти наверняка знал, где меня искать.
— Верно.
— Он сразу послал за мной мистера Глайда. — Выражение ее лица было задумчивым. — А как же Дженни? Ты говоришь, он не причинял ей вреда?
— Он не причинял. Не физически. Он выгнал ее без объяснения причин. Он дал ей полчаса на то, чтобы собрать вещи, а затем велел лакею проводить ее из дома. У нее не было ни денег, ни места, где она могла бы укрыться.
— Вот почему она отправилась к мистеру Финчли, — заключила Хелена.
Губы Джастина изогнулись в кривой улыбке.
— Ты хорошо ее знаешь.
Она пожала плечами.
— Я бы тоже так поступила.
Острый приступ эмоций застал его врасплох. Он сразу понял, что это было. Он испытал точно такое же чувство, когда Финчли разглагольствовал о красоте Хелены.
Ревность.
Это чертовски сбивало с толку. У него не было никаких причин ревновать ни к Финчли, ни к кому-либо другому. Тем не менее…
— Ты высокого мнения о нем, — сказал он.
— О мистере Финчли? Да, полагаю, что да.
— Почему? Ты едва его знаешь.
— Нет, но он был добр ко мне, когда я больше всего в этом нуждалась. Я никогда этого не забуду.
Пальцы Джастина рефлекторно сжались на ручке чайной чашки. Он заставил себя разжать их, заставляя себя расслабиться, поднес изящную фарфоровую чашку к губам и сделал большой глоток. Напиток был крепким — в отличие от чая, который они пили во время ее первого визита в аббатство.
— Ах да, доброта.
Он поставил чашку с блюдцем на поднос.
— Насколько я помню, это одно из твоих главных требований к мужу.
На щеках Хелены появился тусклый румянец.
— Где сейчас Дженни? Что сделал мистер Финчли?
— Он снял для нее маленький домик недалеко от Пикадилли.
У Хелены отвисла челюсть.
— Что он сделал?
— Все совершенно респектабельно, — заверил ее Джастин.
По крайней мере, ему так показалось.
С другой стороны, Финчли был там, когда Джастин пришел навестить его на Хаф-Мун-стрит. И он признался, что проводил время наедине с мисс Холлоуэй без сопровождения.
— Ей нужно было где-то укрыться, — объяснил он, как для собственного спокойствия, так и для спокойствия Хелены. — Место, где ваш дядя и нанятые им негодяи не додумались бы искать ее. И Финчли вряд ли мог предложить ей остановиться у него, не так ли?