Выбрать главу

КОМ ЗЕМЛИ И КАМЕНЬ

Перевод В. Топорова

— Не себялюбица Любовь: Готова претерпеть беду, Пролить слезу, порою кровь… С любовью счастье — и в аду!
Так пел беспечный Ком Земли. Вдруг — Лошадь. И копытом — трах! И Камень, притаясь в пыли, Передразнил в таких стихах:
— Нет, себялюбица Любовь: Готовит всем беду свою — Те слезы льют, порою — кровь: С любовью — горе и в раю!

СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ

Перевод В. Топорова

Святость — это не про вас. Ваша милостыня — срам. Взгляд голодных детских глаз Приговор выносит вам.
Или плач звенит, как песнь? Или плачут не всерьез? Или бедность, как болезнь, — Проходящая от слез?
Что за нищая страна! Круглый год стоит зима, Целый день — ночная тьма, Нива тощая черна.
Ибо солнцем и дождем Тот лишь край одарен, где Детям голод незнаком И — нет нужды в низкой мзде.

ЗАБЛУДШАЯ ДОЧЬ

Перевод В. Микушевича

Днесь провижу я: Сон стряхнет земля (В глубине души Это запиши),
Чтобы наконец Найден был Творец И в пустыне сад После всех утрат.
В дальней той стране, Где нет конца весне, Девочка лежит Лет семи на вид.
Лика долго шла. Птицам нет числа. Голоса в глуши Дивно хороши.
«Слышу в тишине: Плачут обо мне И отец и мать. Как мне задремать?
Наступила ночь. В пустыне ваша дочь. Разве можно спать, Если плачет мать? Лике не до сна, Если мать грустна. Если дремлет мать, Можно мне поспать.
Сумрачная ночь! Лике спать невмочь. Глядя на луну, Я глаза сомкну».
К ней приходит сон, И со всех сторон Собралось над ней Множество зверей.
Старый пляшет лев, Лику разглядев. Лес ликует весь: Место свято здесь.
И вокруг нее Кроткое зверье, Так что лев-старик Перед ней поник.
Он лизал ее, Он лобзал ее. Алая слеза Зверю жжет глаза.
В умиленье лев. Девочку раздев, Львица в темный грот Спящую берет.

ОБРЕТЕННАЯ ДОЧЬ

Перевод В. Микушевича

И отец и мать Вышли дочь искать. В долах ни души. Рыдания в глуши.
Ищут наугад, Плачут и кричат. Семь печальных дней Они в разлуке с ней.
Семь ночей подряд Во тьме пустынной спят. В тех местах глухих Сон морочит их.
Будто слабый крик В душу к ним проник. Лика голодна, Измучена, бледна.
Истомилась мать И не в силах встать. Муж помог жене В безлюдной той стране.
Немощную нес, Ослабев от слез, Шел едва-едва. Вдруг он видит льва. Гривой лев трясет. Слабых кто спасет? Перед грозным львом Падают ничком.