Выбрать главу

Върнаха се по тъмно. Щом слязоха от конете и ги разседлаха, Ецио и Бартоломео отидоха в стаята с географските карти и седнаха да обсъдят положението.

— Е, какъв ти е планът?

Ецио разгърна подробна карта на Кастра Претория и околностите. Насочи показалец към вътрешността на укреплението.

— Доберем ли се вътре, ще надвием охраната. Прав ли съм?

— Да, но…

— Особено ако ги изненадаме.

— Да, разбира се. Елементът на изненадата винаги…

— Тогава трябва да намерим много френски униформи. И оръжия. Бързо. Призори ще се върнем там, без да ни мигне окото. Но нямаме време за губене.

По суровото лице на Бартоломео проблесна разбиране. И надежда.

— Ха! Ти, стар хитрецо! Ецио Аудиторе, ти наистина си ми събрат по душа. И умът ти сече като на Пантасилея. Magnifico!39

— Дай ми група мъже. Ще нахлуя в кулата им и ще взема каквото ни трябва.

— Ще те подсигуря с подкрепление. Войниците ми ще съблекат униформите на мъртвите французи.

— Добре.

— И Ецио…

— Да?

— Гледай да ги елиминираш чисто. Окървавени униформи не ни вършат работа.

— Няма да усетят нищо — отвърна Ецио. — Довери ми се.

Докато Бартоломео подбираше мъже за задачата, той извади кожената си торба и взе от нея отровното острие.

Яхнаха конете с увити в зебло копита и поеха тихо към кулата на Борджия, охранявана от французите. Когато приближиха, Ецио заръча на мъжете си да чакат, а той се заизкачва по външната стена умело като обитател на далечните Алпи, елегантен и потаен като котка. Една драскотина от отровното острие бе достатъчна да умъртви противника, а самонадеяните французи не бяха оставили много стражи. Малцината войници бяха абсолютно неподготвени за нападението и предадоха Богу дух, преди да осъзнаят какво им се случва. Щом отстрани стражите, Ецио отвори главната порта. Пантите изскърцаха и сърцето му се сви. Почака, наострил слух, но гарнизонът не се разбуди. Хората му нахлуха тихомълком в кулата, влязоха в спалните и елиминираха обитателите им почти без борба. Събирането на униформите отне повече време, но след час вече се бяха върнали в казармите на Бартоломео, успешно изпълнили мисията.

— Има малко кръв по тази — оплака се Бартоломео, преравяйки военните им трофеи.

— Само той беше наистина нащрек. Наложи се да го убия по традиционния начин — със сабята — обясни Ецио, докато избраните за следващата операция мъже надяваха френските униформи.

— Е, подай ми и една от безобразните им ризници — каза Бартоломео.

— Не ти трябва — отвърна Ецио, навличайки лейтенантска униформа.

— Как така?

— Че как иначе! Нали според плана си се предал на френски патрул — на нас — и ние те отвеждаме при генерала херцог Дьо Валоа.

— О, да, да — замисли се сериозно Бартоломео. — После какво?

— Барто, защо не си ме слушал внимателно? После твоите мъже атакуват — по мой сигнал.

— Чудесно! — ухили се Бартоломео. — Побързайте! — извика той на хората си, които още се обличаха. — Вече надушвам зората, а ни чака дълъг път.

Препуснаха в тъмнината, но оставиха конете си на известно разстояние от френската щабквартира под опеката на оръженосците. Преди да потеглят, Ецио провери малкия пистолет от Кодекса, който Леонардо беше усъвършенствал и сега не се налагаше да го презарежда след всеки изстрел. Закопча го дискретно под ръкава си.

После пое с групата „френски“ войници към Кастра Претория.

— Дьо Валоа смята, че Чезаре ще повери управлението на Италия на французите — заговори Бартоломео, докато с Ецио крачеха рамо до рамо.

Ецио играеше ролята на командир на отряда, който лично щеше да предаде Бартоломео на генерала.

— Жалък глупак! — продължи огромният асасин. — Толкова е заслепен от нищожните капки благородническа кръв в жилите си, че не вижда по-далеч от носа си, камо ли бойното поле! Нещастен изроден изтърсак! — Той замълча. — Но ти знаеш и аз знам, че каквото и да си въобразяват французите, Чезаре смята да е първият крал на обединена Италия.

— Освен ако не го спрем.

— Да… — проточи Бартоломео. — Всъщност, колкото и гениален да е планът ти, на мен лично не ми харесва да прибягвам до такива номера. Аз вярвам в честната битка, където побеждава по-добрият.

— Чезаре и Дьо Валоа подхождат различно, но и двамата се бият мръсно и ние нямаме избор. Каквото повикало — такова се обадило.

вернуться

39

Великолепно (ит.). — Б.ред.