Выбрать главу

up nearly twenty million visits to the site, and the Esperanto

Duolingo website, launched in 2015, boasted 333,000 members after

only ten months. How many Esperanto learners actually learn it

well enough to participate in the community, online or off, is

impossible to say; no doubt many take it up for the sheer fun of it,

with no thought to the community at all.

My favorite answer to the question “How many?” was offered by

Adél, a wry Hungarian teenager: “Sufiĉe!” she joked, meaning

enough to comprise a vibrant worldwide community—and enough

asking how many.

Esperantists may be hard to count, but they’re not hard to find.

On a recent bus tour of Central Asia, I had a free day in Samarkand.

It was late at night when a minute or two of web surfing revealed

an Esperantist within range: *Anatoly Ionesov, Director of the

International Museum of Peace and Solidarity, whom I had never

met. At 11:00 p.m., I emailed him; at 11:05 he invited me to meet

him the following morning. That day I spent sitting in the parlor

beside Anatoly and his wife, Irina, drinking tea at a table laden with

enough cakes, cookies, dried apricots, sweets, rolls, and marmalade

to feed a multitude. Anatoly oriented me to the museum: here were

forty years of disarmament posters; there, autographed photos with

peace greetings from Whoopi Goldberg, John Travolta, and Phil

Collins. He told me about learning Esperanto in the Russian army,

in Siberia; I told him about my travels in Cuba and Brazil. We

admired photos of each other’s children, and all the while, he was

fashioning tiny origami swans, which he gave me when we parted.

Strangers hours earlier, we embraced warmly, bona fide members of

what Zamenhof called la granda rondo familia—the great family circle

—of Esperantists.

When I returned to the group that evening, my companions all

asked the same question: “Did you speak in Esperanto?”

“If we hadn’t,” I said, “it would have been a very quiet

afternoon.”

“Then … it works?”

It works.

To convince them further, I could share a long email I just

received from a friend, tenderly announcing his new grandchild. He

wrote, in Esperanto, about how eager he was for his son to finish his

tour in the army; a spiritual crisis that happened while he was

reading the Book of Numbers; his ninety-five-year-old father,

shuttled back and forth from nursing home to hospital to rehab; a

nasty gust of wind that slammed a screen door on his finger; the X-

ray results (not definitive); the chances of receiving workers’ comp

(not good); and the prospect of missing days of work (a mixed

blessing). Only a vibrant, living language could be equal to

rendering the nitty-gritty of a life, replete with aging parents,

children, and grandchildren; jobs and sick days; everyday fear and

everyday hope.

To make a census of Esperantists, even in the days when one had

to enroll or subscribe rather than simply click a mouse, was always a

fool’s errand. Today’s Esperantists are eastern and western;

northern and southern; men and women; students and retirees;

moderates and leftists; activists and homemakers; gay, straight, and

transgender. They come in more colors than the children on the

UNICEF box—who, if memory serves, are only peach, brown, gold,

and red.

Adél is right; enough asking “how many.” I spent seven years

among Esperantists not to count them but to listen to them. I

wanted to get beyond the pieties and the utopianism and find out

why real people choose this language, over others, to say what they

have to say. What I heard sometimes sounded like a cacophony of

voices, talking about ordinary, everyday things; universal harmony

is not the first idea that comes to mind. But listening over time, and

in so many places, I became convinced that these voices speak to

our moment.

Multiculturalism, which is the lifeblood of Esperanto, has acquired

prestige in our day as the last, best challenge to militaristic

nationalism and violent sectarianism. We live, as never before, in

the interstices between cultures, plying among a repertoire of

people and places. What do we know when we are multicultural?

That we may have different words for things; that there are ways

and ways of life; but that we all have bodies. We were all born; we

all will die. We make love, and some of us make children. How

difficult should it be, then, to remember we are all human? In many

parts of the world, it is very difficult, and since we live amid global

networks, with access to images and sounds occurring at the ends of

the earth, we live in those places, too. As I write these words,

schoolgirls in sub-Saharan Africa are being kidnapped and enslaved;

in the Middle East, the children of Abraham are lobbing rockets at

one another; ISIS is breaking the heart of Syria by cracking its

breastbone. Esperanto was invented not to teach us humanity, but to

allow us to practice it freely, as, where, and when we choose. And

where humanity is concerned it is hard to imagine a world more in

need of practice than ours.

“Only connect,” wrote E. M. Forster; ah, if it were just that easy.

But even now, in the Internet age, Esperanto is about connection,

not connectivity; about social life, not social networks. Esperanto

has no passwords. It is a homemade, open-access affair invented by

one man—an amateur in every sense of the word—and made

available to all. The Internet may point Esperanto toward a future

rather different from its past. But Esperanto reminds us why we

strove to make communication easier, faster, cheaper, and

ubiquitous. The Department of Defense may have wanted the

Internet for security; what the rest of us wanted was one another.

* * *

The monument in Warsaw, commissioned in 1921, is the work of

many hands. The winning design was submitted by Mieczysław Jan

Ireneusz Lubelski, a Polish sculptor, and the Scottish granite was

donated by the Esperantists of Aberdeen. Transport of the

monument from Scotland to Poland was paid for by the Warsaw

Monument Committee, with help from the Polish government, the

Jewish community of Warsaw, and the laborers, who worked for a

nominal fee. It was erected and dedicated in 1926; the mosaic

followed, but only after 97 percent of Warsaw’s 350,000 Jews had

been destroyed, Zamenhof’s two daughters and son among them.

The Esperantists returned to his tomb and did precisely what Jews

do at graves: place stones.

This book, however, is not a memorial. I did not write it to elegize

a bygone hope, to portray a quirky cult, or to roam a neglected

byway of modernity. I wrote this book to discover why Esperanto

has, unbelievably, beaten all the odds: competition from rival

language projects, two world wars, totalitarian regimes, genocidal

death factories, the nuclear arms race, and the emergence of

fundamentalist sectarianism—not to mention the juggernaut of

global English. The language-movement of Esperanto survives

because it addresses a particularly modern predicament: to negotiate