Выбрать главу

fact, the more urgently he tried to propound Homaranism (by

whatever name), the more he found himself detaching it from

Esperanto. In Boulogne in 1905, he had been willing to sacrifice

Homaranism to give Esperanto a fighting chance in Western Europe;

now he was willing to cleave Esperanto from Homaranism, that his

precious, beleaguered creed might survive him. He was ready to

underwrite, at his own expense, a printed prospectus to be sent to

five thousand world newspapers and five thousand “of the most

important people in the world of knowledge.” 120 In 1915, he told his

friend Marie Henkel, an Esperanto poet from Dresden, that he

wanted his pamphlet Homaranismo to be translated into four

national languages and published in “every influential newspaper in

the world.” He had once asked Esperantists to translate masterworks

of all European literatures into Esperanto; now he wanted his

Esperanto tract rendered in the most powerful national languages of

Europe.

The war put paid to Zamenhof’s dreams of both congress and

campaign, but it did not stop him entirely. He had realized a hard

fact: that the interna ideo, once he’d nobly handed it over to the

conscience of each Esperantist, had irretrievably fallen out of his

grasp. In the early weeks of 1917, revising Homaranism once again,

he took pains to distinguish between the interna ideo of Esperanto

and Homaranism. As it stood, he now wrote, the interna ideo was an

“undefined feeling or hope,” which each Esperantist was free to

embrace or reject, but in time, he hoped, individuals of conscience

would embrace Homaranismo, “a special and completely defined

political-religious program.” 121 Esperanto on its own was not

enough to repair the world; only a community that embraced the

values of Homaranism could advance the common good.

Zamenhof’s hope had dimmed, perhaps, but it was never entirely

eclipsed. His final version of Homaranismo, like the Unua Libro of

1887, contained coupons for those willing to endorse and sign on to

a new way of thinking, speaking, and acting. But it was too late for

coupons and pledges. Homaranismo was to be Zamenhof’s letter to

Babel, but it never appeared, as he’d hoped, in foreign languages;

only six decades later was it finally published, in Esperanto, in

Zamenhof’s collected works.

When Zamenhof made this final visit to the temple of

Homaranism shortly before his death in 1917, he found himself

alone, as he had after his call to the Jews of Russia. A photograph

taken at that time is the only portrait extant in which he does not

meet the camera’s gaze. Instead, he gazes off with the serenity of a

bespectacled bodhisattva. When he died of heart failure, in April

1917, he had been trying for thirty years to create a people worthy

of the coming, better world. He had seen the Esperantists through

schism and betrayal, through defection and disaffection. But in the

end, he knew that they would never become the people he’d tried to

create, who would share a future but not a past; who would cherish

their creed, pass it to their children, and bring others into the fold.

What Zamenhof could not know was that Esperanto would

survive the brutal twentieth century because women and men in

each generation reinvented it—at times, during the century’s most

bloody decades, at risk of their lives. The shadowy “inner idea” in

which Zamenhof had wanted to lodge his ideal of community turned

out to harbor many other contradictory ideals, some frankly

incompatible with Zamenhof’s. Sometimes it would seem that there

were as many “inner ideas” as Esperantists. But it was the

Esperantists after all, flawed, bickering, merely human, who would

shadow forth the people of a more just, harmonious world.

Samideanoj II

Iznik to Białystok, or unu granda rondo familia

IZNIK

1. Revenants

A few years ago, at the Institute for Advanced Study in Princeton,

New Jersey, the philosopher Avishai Margalit asked whatever

became of the third member of the revolutionary trinity of liberty,

equality, fraternity. Having just returned from an Esperanto

congress, I wanted to tell him that he wasn’t looking in the right

place; fraternity, the runt of the litter, was being fed on royal jelly

in Esperantujo. During gatherings such as the annual Middle Eastern

Conference (Mezorienta Kunveno), dislocated, sped-up, and 24–7ed,

samideanoj form bonds quickly. Just speaking the language, with its

railroad-flat compounds and exotic adverbs, makes them tipsy with

pleasure. Strangers just yesterday, they’re now as familiar with one

another as college roommates, army buddies, colleagues denied

tenure the same day. They’re more than friends; they’re family.

As Margalit argues in his essay “Fraternity” (2005), the ideal of

fraternalism dismantled the ancien regime of paternalism, in which

a figurative, ruling “father” decides what is good for his figurative,

“subjected” children. So it’s no accident that fraternity flourishes in

Esperantujo, since Zamenhof, by ceding his paternal authority over

Esperanto to its users from the start, freed Esperanto from the “dead

hand” of its founding father. Instead he created, in the words of his

inaugural anthem, “La Espero,” unu granda rondo familia—one great

family circle.

On the ground, however, Esperantist fraternalism does not evoke

a lot of family resemblances; that’s what happens when people

share a future but not a past. Esperantists are as mixed as Esperantic

phonemes, thrown together from many languages. They are

multilingual and multicultural, and many are multinational and

multiethnic as well. When you ask where they’re from, they draw

invisible maps with a finger on the table, then trace their trajectory.

It takes about five minutes of conversation to learn that Dora Patel

from Copenhagen is an Englishwoman raised in St. Albans, England;

Mateo, an Israeli computer scientist, is a Turinese Catholic; Ambrus

is a Hungarian living in Luxembourg. During a coffee break on an

excursion in Turkey, Miguel, a Spaniard, and a German named

Albert tell me their surnames are judadivena—of Jewish origin.

(Albert tries out his English on me with a Scottish brogue, the residue

of a sojourn in Aberdeen.)

Like Jews, Esperantists navigate among multiple identities at

once, moving fluidly from their nuclear families to Esperantic circles

to the workplace, and on to a world indifferent to matters of

fraternity and harmony. I’ll confess that at Esperanto gatherings, I

sometimes feel that I’m among meta-Jews; after all, Esperanto was

invented by a Jew who renounced peoplehood, but couldn’t imagine

a world without it. And although in Hilelismo and Homaranismo

Zamenhof conceived of a widening gyre of meta-Jewish people, his

experience at Boulogne warned him that he must not speak of them

this way. After Boulogne, he would always speak of Esperantists as

the para-people of Esperantujo, and the germ of the “great family

circle” of all humanity.

* * *

In the spring of 2009, I flew to Turkey for the Second Middle Eastern