Выбрать главу

Conference of Esperantists. As it happened, the gathering coincided

precisely with a meeting of the G20 in London. Just as the movers,

shakers, makers, and breakers of the world’s twenty richest nations

convened in London, I arrived in Iznik, a sleepy lakeside town three

hours east of Istanbul. At this ingathering of nations, thirty-five

citizens of seventeen countries talked about finances, dined at long

communal tables, and assembled, like our counterparts in London,

for a group photo. My Esperanto was far from fluent, but it had

progressed beyond novice level, and it improved once I’d had a few

conversations and recovered from jetlag; a glass or two of wine

improved it further. Which was all to the good: here, unlike London,

no interpreters were in evidence; none was needed, since our four-

day summit of talks and tours, cabaret and chit-chat all took place in

la bela lingvo, Esperanto.

Eran Regev, a young Israeli computer scientist, was one of three

organizers of the gathering. The previous year, while the Israeli

government was building a separation barrier twenty-five feet high

between Israel and the West Bank, Eran decided it was time to talk

through walls. To this end, along with UEA ex-President *Renato

Corsetti and a Jordanian, Eran convened the First Middle Eastern

Conference in Amman. Most of the twenty-five attendees were

Israelis; also on hand were three Turks and a few venturesome

Europeans. That only a handful of Arabs attended, all but one

Jordanian, disappointed Eran, but didn’t surprise him.

But, as I was surprised to learn from another Israeli Esperantist,

the composer *Doron Modan, this was actually not the first Middle

Eastern Esperanto Conference. Between 1934 and 1948, there was a

series of encounters—conferences, excursions, informal visits, and

joint educational ventures—between Jewish Esperantists living in

Mandate-era Palestine and the Egipta Esperanto-Asocio (EEA), a

contingent of Arabs, Britons, and others who convened in Cairo.

Esperanto had had an erratic presence in Jersualem since 1908,

when the (non-Jewish) director of the German Hospital founded the

first Esperanto group. By 1925, sustained activity led to a congress

in Jerusalem; the second congress, a joint effort of Paco kaj Frateco

(Peace and Brotherhood), the Jerusalem Esperanto circle, and

Konkordo (Concord) was held in May 1934, during a three-day

“Oriental Fair” in Tel Aviv. It drew more than one hundred

participants, including several Egyptians; a street in Tel Aviv, still

called Zamenhof Street, was solemnly dedicated to the memory of

Doktoro Esperanto. During the next decade, Jews and Arabs in

Palestine collaborated on Esperanto instructional materials,

published both in Hebrew and Arabic. Meanwhile, in Egypt, a Coptic

Esperantist named Tadros Megalli had begun teaching Esperanto to

small groups of Egyptians, soldiers from Britain and New Zealand,

and a class of young girls.

In April 1944, Megalli went to Palestine with his student, Nassif

Isaac, to attend the first congress of the Palestine Esperanto League

(PEL), founded in 1941. While there, he visited a couple of Jewish

agricultural settlements. Megalli’s post-congress effusions, in the

Arabic-language magazine Asyut, were worthy of a Jewish Agency

propaganda newsreeclass="underline" “We truly admired the magnificent labors

undertaken by the Jews, who created, from the rocks and desert soil,

fecund and fruit-bearing earth.” An invitation to PEL members to

attend the first Egyptian national congress, an eight-day

extravaganza to include visits to mosques and synagogues, as well

as a train trip to the pyramids, elicited 110 enthusiastic pledges. A

failure to obtain visas for PEL members spurred one Jewish

Esperantist to propose a new umbrella organization, the Near

Eastern Esperanto League (PROEL), to be based in Cairo. A

counterproposal emerged from another Jewish member of PEL: a

series of coordinated joint ventures for the EEA and the PEL,

including a shared headquarters that would alternate between Tel

Aviv and Cairo, a committee to entreat the UEA to hold an

upcoming annual congress in the Near East, and a jointly edited

bulletin. As Jews, they were building a Jewish state; as samideanoj,

they were transforming the Near East into an Esperantist utopia.

But when the PEL next convened in Jerusalem two weeks before

the liberation of Buchenwald, neither the Egyptians nor the local

Arabs attended. Between the end of World War II and 1948, there

were only sporadic visits between EEA and PEL and occasional

gestures of goodwill. When the grapeshot of scattered Arab-Jewish

conflicts became artillery rounds, relations between the PEL and

EEA ceased and their fortunes diverged. The PEL, now the Esperanto

League of Israel (ELI), licked its wounds and welcomed a new influx

of samideanoj from among the Jewish refugees. By 1951 the EEA

collapsed, most of its foreign membership having dispersed. Nassif

Isaac, photographed in 1944 on a Jerusalem street, arm in arm with

his Egyptian mentor and Jewish samideanoj, went on to write books

about spiritualism and reincarnation. He himself became a revenant,

year after year, the sole Arab delegate to the Universal Congress.

2. “The Blackened Gull”

The road from Istanbul to Iznik winds past high-rises, sport

stadiums, and blacktops, bumps up against the ferry port at the Sea

of Marmara, and resumes, on the far shore, in countryside. We drive

past olive groves and fields of anemones studded with beehives;

their honeycombs are tangy, as if the bees went out for curry the

night before.

The conference organizer, *Murat Ozdizdar, is a compact, smooth-

shaven high school chemistry teacher in his mid-forties. In an olive-

green Timberland fleece, he looks game and prepared, like a hiker

heading into the backwoods. Murat is the sort of affable and plucky

traveler who totes Lonely Planet guidebooks, except that he spends

most of his off hours organizing Esperanto events, for both Turks

and visitors. In fluent, expressive Esperanto, he tells me about his

travels overland in Nepal and Cambodia, and itemizes on his fingers

(in euros) the fantastic economies he discovered there. When he

visited America, the generosity of American acquaintances—the in-

laws of a cousin’s friend, the friend of a cousin’s in-laws—had

proved a perfect complement, in dollars, for his own stunning feats

of thrift.

Murat, with an eye to the future of the Turkish movement, has in

tow three of his star chemistry students. Someday they might be star

Esperanto students, but just now they’ve barely finished a two-week

crash course taught by a teacher Murat had flown in from Serbia.

Still in their school uniforms, the boys are chatting in Turkish,

sprawled over comic books, dozing over their iPhones. From time to

time, a tinny voice begins to sing “In the towowown where I was

born” and one of them answers his phone with a sleepy, “Alo?” Also

on the bus are Branko, a Serbian actor and Esperanto broadcaster,

formerly in aeronautics (“times were okay on earth,” he tells me,