Выбрать главу

— Это имело бы смысл, — согласился Вайнштейн. — Мы не знаем, точно, кто такой Оскар, или что он собой представляет, но известно, что он мучо потенте[46], крупный игрок.

— Муй потенте (Очень мощный), сэр, — раздраженно поправила Мартинес.

— Может, он — начальник Фовета Армии? — прогнусавил Джарвис.

— Ну, я так не думаю, — сказала Мартинес. — Раньше она собрала несколько отзывов об Оскаре. По-моему, он вроде шпиона или разведчика из Третьего отдела.

— О, Боже, вот бы нам в самом деле поймать оперативника Третьего отдела! — охнул Фарли в припадке предвкушения.

— Если мы сможем поймать его, то используем, чтобы нацелиться на самого Большого Приятеля, — мрачно заметил Вайнштейн. — Это Мэтт Редмонд. Бывший агент Управления по борьбе с наркотиками ДЕА, бывший детектив штата Северной Каролины, ныне глава всего аппарата разведки в Добрармии, вместе со своей сукой-женой Хезер Редмонд. Убийца помощника директора ФБР Чарльза Беннетта и морально ответственный за смерть специального агента Андреа Вейнман и десятка других агентов ещё во времена Клинтона первого, не говоря уже о нынешних[47].  Третий отдел — это настоящие негодяи, самые матёрые оборотни и убийцы из убийц. Фарли, бери наших парней из спецназа и поднимай их по тревоге.

— Чёрт побери, Эллиот, формально это ещё операция портлендской полиции! — взвыла Линда Хирш. — Эта чёртова стукачка — наша, и я не позволю тебе одному чваниться здесь и захватывать всё себе! Если шишки террористов соберутся сегодня вечером, дай нам ударить по ним, и хоть для приличия пусти на пресс-конференцию, даже если она будет моей последней!

Вайнштейн вздохнул:

— Ну, ладно, чёрт возьми, нет времени спорить! Как скоро ты сможешь подогнать для нас группу быстрого реагирования, шеф? Но это — в последний раз! А сама оставайся здесь!

— Нет, пусть она идёт, Эллиот, — грубо пошутил Фарли. — Такая большая леди, как шеф, будет отличной защитой, чтобы мне за ней укрыться!

— Ну да, там мы обычно и видим ваф, федеральных козлов, когда приходит время бегать под пулями! — прорычал Джарвис. — Прячетесь за нашими полицейскими жо….!

Билли Джексон вёл «субару», и на этот раз Кики ехала как пассажирка. Но он был склонен к болтовне не больше, чем когда-либо раньше, и Кики мудро не пыталась выудить из него сведения о том, что происходит. Она решила, что узнает об этом достаточно скоро, так что её разговор состоял из указаний на случайные полицейские машины, на что Джексон неизменно отвечал: «Я их вижу».

Наконец она сказала:

— Командир, ты хочешь, чтобы я просто заткнулась и не говорила о полицейских машинах?

— Совсем нет, — серьёзно ответил он. — Две пары глаз всегда лучше, чем одна. Ты можешь увидеть то, что я не замечу. Когда ты не за рулем, то всегда должна вести наблюдение.

Наконец раздался звонок мобильного телефона Джексона. Он выслушал и ответил: «Есть!»

Затем вырулил с офисной стоянки, а «ниссан» с Уинго на пассажирском сиденье последовал за ними и подъехал вплотную.

— Это Макминнвилл, — сказал Уинго Джексон. — Следуйте за мной. Когда мы туда попадём, я остановлюсь, и мы с Джоди зайдём в помещение. А вы, ребята, останетесь на страже. Мы должны пробыть там минут пять. Когда я появлюсь, и всё окажется чисто, я дам знать Оскару.

Они отъехали и направились на запад, в округ Ямхил, полусельскую местность, которую ещё не полностью поглотил мегаполис Большой Портленд.

— Вроде далеко за городом, да, командир? — насмелилась спросить Кики.

— Не думаю, что они хотят собраться в центре города, где отход может быть затруднён, если дела пойдут плохо, — ответил Джексон. Больше он ничего не сказал, и Кики замолчала.

— Есть у вас фургон или что-нибудь достаточно большое для отслеживающей аппаратуры? — спросил Вайнштейн в оперативном центре.

— Фургон для перевозок «Оук Харбор», агент Вайнштейн, — доложила Мартинес. — Со всеми проводами и устройствами, и также местом для полицейских.

— Хорошо, двигаем, — сказал Вайнштейн, который уже послал Фарли за фэбээровскими бронежилетами, фирменными куртками и парой винтовок «М-16». — Мы будем отслеживать их из фургона.

Когда две разведмашины Добрармии прибыли в Макминнвилл, уже стемнело. Они проехали по Норт Адамс стрит, и Джексон остановился рядом с фасадом магазина, который, похоже, пустовал.

— Следуй за мной, — сказал он, вылезая из машины и прихватив с собой маленькую спортивную сумку из зелёного пластика. Кики подчинилась. Они прошли по аллее и обнаружили небольшую стоянку, с двумя — тремя машинами. Джексон быстро прикинул площадь и тщательно осмотрел жилую улицу за магазином.

вернуться

46

Искажённое «мощный самец» по-испански. — Прим. перев

вернуться

47

См. романы «Огонь и дождь» и «Медленно подступающая тьма» того же автора — Харольда Ковингтона