Был я статным, полным сил и решимости. И войско расступалось предо мной, когда шагал я навстречу ретенскому великану.
Из города высыпала целая толпа жителей, чтобы быть свидетелями поединка.
Сердце у всех болело за меня. Женщины и мужчины кричали; сочувствуя мне, они вопрошали: «Вправду ли ты настолько силен, что отважишься драться с этим великаном?»
Его щит был отставлен в сторону, а его копья падали наземь за моей спиной, ибо уклонялся я от них и позволял им пролетать над собой. А потом мы сошлись. Когда великан напал на меня, я выстрелил – и моя стрела застряла в его груди.
Он вскрикнул, упал носом в землю, и я добил великана его же мечом. Затем я поставил ногу ему на спину и издал оглушительный победный вопль.
Жители города вопили от изумления, наше войско ликовало, а я воздавал хвалу Великому духу. Я забрал все вещи поверженного исполина и все то добро, что было в его шатре у городских ворот. Я прославился и разбогател[27].
Когда же воротился я назад, военачальник радостно обнял меня и тут же захотел выслушать мою просьбу.
И я сказал, снимая шлем со страусиными перьями: «Отпусти меня домой, господин! Я теперь богат, так что могу купить корабль и нанять гребцов, чтобы добраться до своей страны!»
Военачальник сдержал слово. Он поблагодарил меня за службу, богато одарил и отпустил.
И тогда я нанял прекрасный корабль со многими гребцами, и мы вышли в море. Вот так покинул я удивительную страну Кем.
Великий дух помогал мне. Я был нищим, рабом, умиравшим от голода, а стал богатым и знаменитым. Радостный, плыл я на корабле в сторону севера. Молодой месяц и попутный ветер сулили мне удачу. Я мечтал поскорее оказаться дома.
Спустя три дня нам встретилось финикийское судно. Оно везло в Кем медь с какого-то острова. Корабельщики, изможденные и голодные, попросили нас о помощи. Они рассказали, что буря вынудила их далеко уклониться от нужного пути, и обрадовались, когда мы поведали, что через три дня они уже смогут попасть в Черную страну. Мы дали им воду и пищу, и они поблагодарили нас за это.
Мы поплыли дальше и спустя то ли два, то ли три дня заметили впереди длинный и очень гористый остров.
Мы пристали к нему и пополнили запасы воды. Надолго мы там решили не задерживаться, поскольку рыбаки предупреждали нас, что неподалеку рыщут морские грабители.
Но через несколько дней нам все же пришлось пережить опасное приключение.
В трех полетах стрелы от нашего судна показался морской змей[28], чудным образом извивавшийся в воде. От головы до кончика хвоста в нем было не меньше пяти длин нашего корабля. Мы все, страшно боясь, что он утянет нас в глубину, сели на весла, готовые быстро плыть прочь.
Морской змей поначалу немного отстал, но потом, однако, настиг наш корабль. Мы решили, что он вот-вот высунет голову и схватит и проглотит кого-нибудь из нас, и потому в ужасе упали на палубу и скорчились там. Когда же мы через некоторое время поднялись, гада уже не было. Мы перевели дух и возрадовались.
Но к вечеру небо нахмурилось, загремел гром, одна за другой замелькали молнии.
Поздно же мы догадались, что морской змей ждал от нас жертвы! Он разгневался и наслал на нас бурю.
Мы убрали парус и приготовились к худшему. Ветер выл, судно наше скрипело и прыгало по волнам, кренясь то на один, то на другой бок, и безжалостно хлестали нас струи ливня. Я обвязался веревкой, чтобы волны не смыли меня за борт.
Когда буря совсем разыгралась, мы начали кричать друг другу, что оскорбленный морской змей хочет получить свой дар и что злобу его сможет унять только человеческое жертвоприношение. Кто-то из нас должен прыгнуть в море. И мы принялись выбирать жертву.
Наш выбор пал на одного из корабельщиков, подростка, у которого не было никого из родных. Двое сильных моряков подтащили его к борту и приготовились сбросить в воду. Внезапно высокая волна едва не перевернула корабль и залила нас так, что мы лежали, прижатые к палубе, и изо всех сил цеплялись за нее. А следом за ней ударил второй водяной вал, и все мы покатились по палубе. Счастье, что я догадался привязаться! Иначе я бы не удержался. Когда мы опомнились и огляделись, то увидели, что оба моряка живы, а мальчика нет – море само забрало его.
Буря и правда стала утихать. Морской змей был доволен. С утра уже дул совсем легонький ветерок. Мы отдохнули, набрались новых сил и решили снова поднять парус – надо же было использовать попутный ветер. Но вы только представьте наше изумление! Когда парус развернули, из него выкатился давешний юнец! Значит, волны не забрали его с собой. Он протер глаза и радостно закричал.
27
Автор помещает здесь Ястреба в одно из самых ранних произведений мировой литературы, а именно – в «Сказание Синухе (Странствия Синухета)». Синухе был древнеегипетским вельможей, который после вынужденного бегства из Египта оказался в некоей стране Ретену (что означает в переводе «скудная земля»). Тамошний вождь выдает за Синухе свою дочь и делает его полководцем. В этом-то качестве он и побеждает в поединке своего врага – силача Ретену, приумножая и богатства, и славу.