Выбрать главу

Меня хватило всего на несколько секунд, прежде чем я выпалила первое, что пришло в голову:

– Полная глупость.

– Что? – Он нахмурился.

– Придумать для города такое название.

Он смахнул с лица длинную челку.

– Тебя бесит название города?

– Можно ли вообще называть Спринг-Миллс[5] городом? Ты же живешь в Спринг-Миллсе? – Перехватив недоуменный взгляд Джейса, я пожала плечами. – Я имею в виду, что он ничем не отличается от Хеджесвилля или Фоллинг Уотерса.[6] То, что здесь построили гипермаркет «Волмарт», еще не делает Спринг-Миллс городом.

Джейс непонимающе уставился на меня, а потом вдруг расхохотался глубоким и заразительным смехом. Видит бог, я любила, когда он так смеялся. Как бы я ни злилась на него, как бы мне ни хотелось заехать ему между ног, его смех, подобно солнцу, освещал все вокруг.

Он привалился к забору, и наши глаза оказались на одном уровне, когда он, высоченный, наклонился и одной рукой обнял меня за плечи. Джейс притянул меня к себе – и, если бы я подняла голову, наши губы могли бы соприкоснуться. Мое сердце сделало несколько плие.[7] Если разговоры о фейковых городах и «Волмартах» поднимали ему настроение, я готова была перечислить еще с десяток мест, начиная с Дарксвилла и Шанхая и заканчивая…

– Иногда мне кажется, что у тебя не все дома. – Он легонько стиснул меня, опуская подбородок на мою макушку, и у меня перехватило дыхание. – Но мне это нравится – ты нравишься. Правда. Хотя не знаю, что после этого можно сказать обо мне.

Плие. Мое сердце сейчас неистовствовало, как ниндзя. Может быть, после этого разговора у меня не возникнет желания забиться в угол и поплакать. На душе стало легче.

– Что ты удивительный?

Он хмыкнул, его рука скользнула вниз по моей спине и исчезла. Подпрыгнув, Джейс уселся рядом со мной.

– Да, что-то вроде этого. – Воцарилось молчание, а потом его взгляд снова остановился на мне. Теперь его глаза казались бледно-голубыми. – Ты мне нравишься, – повторил он, и его голос смягчился. – И это все усложняет. Я даже не знаю, с чего начать, Тесс.

Ниндзя в моем сердце свалился замертво. Но я могла подсказать Джейсу, с чего начать. Скажем, почему за целый год, с той самой ночи, он не ответил ни на одно мое письмо или сообщение? И почему перестал приезжать к нам вместе с Кэмом? Впрочем, ни о чем спросить я не успела.

– Извини, – сказал он, и я растерянно моргнула, как будто в моих легких кончился воздух. – То, что произошло между нами… Я не должен был этого допустить, и, черт возьми, мне очень, очень жаль.

Мой рот открылся, но я не смогла издать ни звука. Ему жаль? Меня будто ударили в грудь – выходит, он сожалел о том, что сделал. Я не жалела ни о чем. Тот поцелуй… он доказал мне, что на самом деле существует такая вещь, как необъяснимое влечение, что желание большего может быть болезненно сладким и что от прикосновения губ порой разлетаются искры. Жалеть об этом? Да только этим поцелуем я жила, он стал для меня самой высокой планкой, по которой я оценивала всех, кого знала до него, и тех немногих, кто мне встретился уже после.

– Я выпил в ту ночь, – продолжил он, и мышца на его скуле дергалась в унисон с моим сердцем. – Я был пьян.

Я онемела, пытаясь осмыслить эти три слова.

– Ты был пьян?

Джейс отвернулся и, прищурившись, снова пробежал рукой по волосам.

– Я сам не понимал, что делаю.

Чувство неотвратимого ужаса разлилось где-то в животе. Совсем как тогда, в миг неудачного приземления после прыжка. Я уже знала, что за этим последует вспышка огненной боли.

– В ту ночь ты выпил всего две бутылки пива.

– Две? – Он даже не посмотрел на меня. – О нет, я уверен, что больше.

– Уверен?! – взвизгнула я, чувствуя, как во мне зреют совсем другие эмоции. – Я очень хорошо помню ту ночь, Джейс. Ты с трудом осилил вторую бутылку. И ты не был пьян.

Джейс ничего не сказал, но под моим неотрывным взглядом его челюсть ходила ходуном – я даже испугалась за его зубы. Извинения я еще могла пережить, но как он мог утверждать, что был пьян? Хуже способа отказаться от того, что произошло, невозможно было придумать.

– То есть ты хочешь сказать, что не стал бы целовать меня, если бы не был пьян? – Я спрыгнула с забора и посмотрела ему в глаза, сопротивляясь желанию заехать ему кулаком в живот. Он хотел было ответить, но я его опередила: – Неужели это было настолько отвратительно?

Он резко наклонился ко мне, и что-то вспыхнуло в его серых глазах, потемневших, как грозовое небо.

вернуться

5

Spring Mills (англ.) – буквальный перевод «Весенние мельницы».

вернуться

6

Населенные пункты, которые перечисляет героиня, согласно административному делению США определяются термином «Статистически обособленная местность». Это аналоги небольших городов или деревень, которые не обладают собственным муниципальным управлением и правовым статусом.

вернуться

7

Плие – балетный термин, обозначающий приседание.