Выбрать главу

С этими словами царь омыл руки Благословенного из золотого кувшина и передал парк в его распоряжение. Изложив учение о плодах такого даяния — дарения места для проживания общины, Будда с монахами отправился в Бамбуковую рощу. Позже он объявил перед собранием монахов: «Бхиккху, впредь я разрешаю вам принимать в дар монастыри».

В ночь, когда Бимбисара подарил Будде Бамбуковую рощу, он увидел перед собой собрание стонущих петов[46] — страдающих голодных духов. Ранним утром он прибыл к Благословенному и рассказал о случившемся. Будда объяснил, что петы были родственниками царя в прошлых жизнях и родились в мире голодных духов, поскольку присваивали себе пищу, предназначенную для монахов. Они долгое время страдали от голода и жажды в несчастливом уделе, поэтому Благословенный посоветовал царю посвятить им заслуги.

В день после полнолуния Бимбисара совершил подношение пищи собранию монахов во главе с Учителем, а затем посвятил эти заслуги страдающим петам. Благодаря этому пожертвованию голодные духи получили божественную пищу, и их внешний облик стал здоровым и свежим. Ночью они вновь явились перед царем, но на этот раз нагие. Утром царь рассказал о случившемся Будде, и Благословенный посоветовал сделать подношение одежды общине. На следующий день Бимбисара предложил Сангхе одежду и спальные принадлежности и вновь посвятил заслуги петам. Благодаря этому подношению петы обрели божественный облик и стали жить в достатке и процветании. По этому случаю Будда произнес наставление «Тирокутта-сутты[47]».

Глава 25

САРИПУТТА И МОГГАЛЛАНА

В то время недалеко от Раджагахи жил странствующий аскет Санджая, у которого было двести пятьдесят учеников. Здесь же остановились Упатисса и Колита — двое юношей из касты браминов, которые принадлежали к уважаемым семьям и были названы в честь родных деревень. Это были близкие друзья, которые отрешились от мирской жизни и путешествовали по Джамбудипе в поисках свободы от оков сансары. Встретив Санджаю, молодые люди выбрали его своим наставником, однако учение аскета не удовлетворило их, и они вновь отправились в путь. Спустя некоторое время Упатисса и Колита решили разделиться и пообещали друг другу: «Если один из нас достигнет освобождения, пусть немедленно расскажет другому». Они обошли весь континент, но так и не нашли пути к свободе и снова вернулись в обитель Санджаи в Раджагахе.

Когда отшельники проживали в обители Санджаи, в Раджагаху прибыл Ассаджи — один из монахов, которые отправились распространять Дхамму по велению Благословенного. Бхиккху ходил от дома к дому с чашей для подаяния. Упатисса увидел Ассаджи на улице и испытал необыкновенный восторг. «Наверняка это архат или человек на пути к архатству, — подумал он. — Я должен подойти к нему и хорошенько обо всем расспросить». Но время для беседы было неподходящим, поскольку монах собирал подаяние. И Упатисса решил отправиться вслед за почтенным. Когда монах стал искать подходящее место для трапезы, Упатисса расстелил для него коврик и предложил воды из своего кувшина. Он позаботился о нуждах монаха, словно тот был его учителем, и только после этого завел разговор.

— Достопочтенный, ваш облик ясен и светел, приятны черты. У кого выучитесь? Чему обучает ваш наставник? — спросил он.

Монах Ассаджи рассказал о Благословенном и на мгновение остановился — он мысленно формулировал ответ, который лучше всего отражал бы суть учения. Он сдержанно продолжил:

— Я новичок в общине монахов, друг мой, и встретился с учением лишь недавно. В подробностях объяснить Дхамму мне не по силам — я могу лишь кратко передать суть.

— Пусть так, достопочтенный! Расскажите то, что можете, пусть даже малую часть. Для меня важнее всего понять, в чем суть учения.

И Ассаджи произнес:

Рассмотрев все обусловленные явления, Татхагата назвал их причину, А также указал на то, чем они завершаются. Таково учение Великого отшельника.

Услышав первые две строки, отшельник Упатисса увидел незамутненную ясную Дхамму — это было первое проникновение в ниббану, вхождение в поток. Последние две строки он уже слушал как сотапанны.

вернуться

46

Пета (пали), или преты (санскр.) — обитатели мира страдающих духов, одного из трех нижних миров сансары (прим. ред.).

вернуться

47

Tirokuṭṭa-sutta (Кр 7).