— На — возьми, пей уж, пьяница. — успокоила она мужа «подарком» присаживаясь рядом. — А то ума в этом возрасте хватило сделать детей, а. — Скиф ослабился маленькой победе, почесал с удовольствием бороду и тронул повозку. — Го, го, пошли заразы. — Жена привычно устроилась рядом. Одну из лепёшек она разломила и передала старшей девочке, другую — себе и мужу, а остальные в мешок.
— Поехали муже. Вот привезём, продадим ещё и тогда купим ещё одну повозку и лошадь. — Ты всё-таки молодец — жена придвинулась к мужу и склонила голову ему на плечо: — Ты не прогадал с верёвками. Купишь мне красную греческую ткань?
— Умгу, купим — проворчал он, опрокинув с трудом заработанное «ольвийское». Спина выпрямилась и распрямились плечи. Он боле не походил на сгорбленного старика. — Вот купим кобылку и жеребёнка. Повозка тронулась, а он покручивая усы важно добавил: — да и детворе нужно приодеться, а мне большую амфору вина. Если хватит, купим котёл — вконец размечтался он. — Наш — маловат для четверых.
— Да — вздохнула «жердь» — А ты слышал муж, что в середине следующей луны, наш царь Зиммелих собирает сколотов на тризну по «брату»?
— Слышал жена. Конечно же нужно поехать — согласился скиф и оживился. — Конечно, поедем жена. Я ещё не забыл, что твой старый дядя служит у великого воина Тертея. — Он вдруг смолк и натянул вожжи, останавливая повозку… Ольвийский владыка, появившийся на рынке тоже приостановил лошадь. Внимание Клеонида привлёк богато одетый в пурпурный персидский плащ с зелёными кантами, грек. Старика-грека сопровождали двое высоких и крепко сложенных слуг… Грек покупал свежеиспечённые лепёшки и молодой дикий лук. Слуги положили покупки в мешок, пятилитровую амфору вина и маленький сосуд с оливковым маслом погрузили в повозку. — Сколько с меня, уважаемый? — спросил у торговца грек. Продавец замялся. — Архон, ты ведь знаешь, всё подорожало. С тебя я много не возьму. Он сказал цену. — Старик, не торгуясь, вынул кошель и достал серебряную греческую монету с изображением быка. Торговец засуетился. — Я-я сейчас дам сдачи, что-нибудь ещё нужно? — старик отрицательно закачал головой.
Клеонид, оказавшись рядом, спросил: — Ты всё-же решил уехать Архон? Я думал ты задержишься… Я с удовольствием приглашаю тебя с мой дворец, разделить трапезу и приятно провести время. Невысокого роста, грек, обернулся. На царя взглянули проницательные и спокойные глаза. Грек смутившись, потёр ладонью шею. — Приветствую тебя владыка Ольвии. Да Клеонид, я уезжаю. Мне пора отправляться и судно уж дожидается… хотел зайти попрощаться с тобой и твоей женой, да ведь тебе не до того, да и судно вот-вот выйдет… У тебя забот — полный рот — грустно пошутил он. — Вон, что ураган натворил. А с твоей Клеонид супругой всё хорошо? Жар спал?
— С ней всё хорошо лекарь. Я очень благодарен тебе Архон — Клеонид тяжело вздохнул. — Мы уж думали, что Эсихора не выживет. Останься в Ольвии, Архон. Я буду хорошо оплачивать твою работу. Подарю дом. Останься.
— Я благодарю тебя Клеонид за приглашение, но не могу… Я тороплюсь в Пантикапей.
— Жаль, что ты уезжаешь Архон. На обратном пути загляни. Я и моя жена будем рады такому гостю. Мой дворец всегда открыт для тебя. Хорошо, что встретились.
— Спасибо и за гостеприимство, — ответил лекарь, поклонившись, — но остаться, к сожалению не смогу, меня ждут.
— Прощай лекарь и попутного ветра твоему плаванию. Я пришлю мои дары к судну. Кто владелец?
— Его зовут Астарх. Только не присылай много даров, не то корабль сядет на мель и не доберётся до Пантикапея.
— Хорошо, хорошо Архон, — похлопал по плечу врачевателя, развеселившийся владыка Ольвии. — Я думаю, что от знаменитого во всей Тавриде, Фракии и Скифии «ольвийского», с моего виноградника ты не откажешься?