Лэйд не без злорадства отметил, что если Ледбитер всякий раз будет теребить свою бороду, когда пребывает в замешательстве, скоро останется с голым подбородком, не поможет даже патентованный бальзам индийских махараджей для роста волос по два шиллинга унция, состоящий из равных долей скипидара и дёгтя.
— Убирайтесь, — повторил он холодно, обводя стол пристальным взглядом. Это был взгляд не добродушного увальня Чабба из Хукахука, это был взгляд Бангорского Тигра, старого хищника с выкрошившимися, но всё ещё мощными зубами, — Послушайте добрый совет человека, который обретается на этих берегах уже без малого четверть века. Берите свои никчёмные амулеты, свой гонор, свои чудо-приборы, свои гарпуны, свои надежды — и выметайтесь отсюда к чёрту, что бы вам ни было обещано. Чёртов запах!.. За ту четверть часа, что я торчу здесь, я уже и сам, кажется, успел провонять им до самых сапог…
— О каком запахе вы говорите, мистер Тигр?
— О том, который я почувствовал ещё от двери! — буркнул Лэйд, — О запахе самонадеянных дилетантов, принявших Его дары и считающих, что в силах использовать их против Него же. Ну же! Убирайтесь! И постарайтесь забыть, что видели друг друга прежде! Вернитесь к вашему никчёмному ремеслу, заклинайте демонов или чем ещё вы там себя развлекали, и молитесь, чтобы Он рано или поздно смилостивился над вами, даровав свободу или, по крайней мере, быструю смерть. Иначе…
Воган немного раздражённо приподняла острую как нож, бровь.
— Он? О ком это вы всё толкуете? Кто — «Он»?
Кресло Ледбитера недовольно скрипнуло, когда он, состроив гримасу, откинулся на спинку.
— Кажется, я знаю, о чём говорит наш милейший бакалейщик. Видите ли, мисс Воган, мышление лавочников устроено на своеобразный манер. Они склонны проявлять фантазию лишь там, где требуется сочинять новые цены, но за пределами этой области мыслят примитивно и плоско. Мы с вами знаем, что Новый Бангор — это пласт реальности, который неподвластен обычным законам бытия, мы учимся его законам и мироустройству, хоть каждый и на свой манер. Но мистер Лайвстоун устроен на другой манер. Несмотря на все те полосы, которыми он испачкал и без того неважный костюм, в глубине души он дремучий торгаш, чьё мировоззрение похоже на мировоззрение полли — Ледбитер кивнул в сторону таращащего глаза Дадди, — В каждом непонятном явлении им мерещится чудовище, как дикарям мерещатся жуткие твари при каждом ударе грома, или жуткие божества, стоит только упасть затмению. Персонализация страхов, только и всего. Наш дорогой мистер Лайвстоун считает, что остров — это не просто обособленный кусочек мироздания, в котором действуют странно устроенные законы бытия, а огромное древнее чудовища под именем… Левиафан, кажется?
Голова Блондло дёрнулась на плечах, отчего его чудной шлем издал лёгкий металлический гул.
— Как вы сказали? Левиафан? Так вы китобой, мистер Лайвстоун?
Воган фыркнула, не дав Лэйду ответить.
— Не чудите, Блондло! — она небрежно поправила свой пышный воротник, — Будь мистер Тигр китобоем, едва ли бы мы смогли усидеть здесь, от этой публики смердит как от помойки. Кроме того, всем известно, что китобои безумны. Они не видят разницы между прошлым четвергом и жареной картошкой!
— С китобоями сложно найти общий язык, — согласился Лэйд, — Они… Я полагаю, что их разум именно потому и превратился в груду осколков, что коснулся истинной природы Нового Бангора. Точнее, в нём на мгновенье отразилась тень существа, обитающего в его недрах. Его величества Левиафана, владетеля времени и материи. А ещё — безумного владыки, неутомимого учёного и верховного палача. Нет, я не китобой. Я владелец бакалейной лавки в Хукахука. И потому говорю вам — уходите прочь. Выметайтесь! Ну! Я не знаю, зачем хозяину этого дома вздумалось собирать под своей крышей подобную компанию, но слишком хорошо знаю, чем это может закончиться.
— Чем? — живо спросила мисс Воган.
Ледбитер хлопнул себя по лбу. Даже это у него вышло легко и изящно.
— Ну конечно же. Мне стоило догадаться, что старина Чабб вытащит из-за пазухи своего пропахшего маслом пиджака ещё одну ветхую легенду Нового Бангора. Такую же дешёвую и никчёмную, как прочий ассортимент его лавки. Клуб «Альбион»!
— «Альбион»?
Ледбитер поморщился.
— Одна из старых полузабытых легенд острова, всё ещё имеющая хождение среди малообразованной публики и шаманов-полли. Будто бы много лет тому назад несколько чудаков, мнящих себя великими мудрецами, собрали подобие тайного общества — отчего-то им вздумалось именовать его клубом — с целью докопаться до главных тайн острова. В сущности, это не более чем притча о Вавилонской башне в обложке из полинезийских суеверий, щедро приправленная скверным англиканским догматизмом. В процессе своих изысканий они будто прогневали какие-то могущественные силы и все до единого погибли страшной смертью.