Выбрать главу

– О чем это ты? – спросила она.

– Я рассказала Чаку о звонках, – объяснила Джейд.

– Да?

Дина и Джейд решили никому об этом не рассказывать.

– Джейд мне сказала, тот тип говорил о случайном номере и шкафе, в котором вы прятались, – добавил Чак.

– Ты думаешь, это Фарберсон? – спросила Дина. В ушах у нее стоял хриплый шепот незнакомца.

Чак помотал головой.

– Нет. Ведь Фарберсон в тюрьме. Может быть, это какой-нибудь знакомый Фарберсона, которому он рассказал всю эту историю.

– Или кто-то, кто прочитал об этом в газетах, – предположила Джейд.

– В любом случае, этот человек – маньяк, – продолжал Чак. – И, может быть, очень опасный.

Дину охватил легкий озноб. «Нужно рассказать папе с мамой», – подумала она.

– В Калифорнии, – сказал Чак Джейд, – тебе бы ничего не угрожало, кем бы ни был тот тип.

– Чак, я не думаю... – начала было Джейд, но тут раздался звонок в дверь. Она вскочила и пошла открывать.

Через минуту Джейд вернулась в гостиную с пачкой конвертов.

– Это почтальон, – успокоила она Чака и Дину и стала смотреть, от кого письма. И вдруг замерла.

Она вытащила из пачки длинный белый конверт и распечатала его. Расправив сложенный листок, она пробежала послание глазами.

И с отвращением швырнула его от себя.

Глава 6

– Джейд, что там? – встревоженно спросила Дина, бросившись к подруге.

Джейд молчала, в ужасе глядя на листок бумаги, упавший на кофейный столик.

Чак тоже поднялся. Дина взяла письмо, прочитала его, и по спине у нее пробежал холодок.

По сути, это было не письмо, а печатный текст, над которым был рисунок.

Электропила.

Красным маркером были изображены капли крови, падающие с пилы. «Кровавый» след вел к жирным черным буквам внизу страницы: ТЕПЕРЬ ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ.

– Просто невероятно! – воскликнула Джейд. – Какой кошмар!

– Он точно маньяк, – тихо проговорил Чак.

– Ну, теперь, по крайней мере, мы знаем одну вещь, – сказала Дина, отводя глаза от отвратительного рисунка.

– Какую? – спросила Джейд.

– Мы знаем, что это не Фарберсон, – объявила Дина. – В тюрьме ведь проверяют всю почту? Они никогда бы не разрешили Фарберсону послать такое письмо.

– А ведь и правда! – немного успокоилась Джейд. – Но тогда от кого оно?

– А может быть, Фарберсону удалось передать его через кого-то? – предположил Чак, глядя на окровавленную пилу.

У Дины перехватило дыхание.

– Е-его никогда не выпустят. Он убийца, – едва слышно пролепетала она.

– Есть только один способ узнать это, – сказал Чак. – Поедем на Фиа-стрит и посмотрим, кто живет в доме Фарберсона.

– Да ты что?! – испугалась Джейд. – Когда мы были там последний раз, нас чуть не убили!

– Мы даже не будем выходить из машины, – заверил ее Чак. – Мы просто проедем мимо. Просто посмотрим. И тут же уедем. С нами ничего не случится.

– Да там даже смотреть нечего, – возразила Дина. – Я хочу сказать, после ареста Фарберсона дом пустует. Мне это папа сказал.

– Ну, тогда тем более нечего бояться, – решил Чак. – Одевайтесь и пошли.

* * *

С первого взгляда Фиа-стрит ничем не отличалась от других улиц Шейдисайда. Но когда они проехали мимо выгоревшего дотла особняка Симона Фиа и кладбища Фиа-стрит с древними могильными камнями, торчащими из земли, словно руки мертвецов, уже никого не удивляло, что об этой улице рассказывали такие жуткие истории.

Дом Фарберсона стоял на большом участке у самого кладбища.

Дина остановила мамин «Сивик» у перекошенного бордюра. В лучах заходящего солнца двухэтажный особняк в викторианском стиле производил еще более угнетающее впечатление, чем год назад.

– Какая развалина! – сказала Дина. Она с первого же взгляда поняла, что весь этот год дом пустовал. Он был настолько запущен, что казалось, здесь вообще никто никогда не жил!

Несколько окон были заколочены. В других были разбиты стекла. Ставни покосились. Бугристая лужайка поросла бурой сорной травой, пробивавшейся из-под заледеневшей корки снега.

– Да уж. Здесь точно никого нет, – пробормотала Джейд.