– Where did you see Veronica?
Медленно спросил Джеймс, явно раздражаясь из-за языкового барьера не меньше моего. Так же медленно я несколько раз повторил его вопрос у себя в голове, пока, наконец, не перевел: «Где ты видела Веронику?». Из английских вариантов слова «тюрьма» мне в голову пришел только «Азкабан», мать его! Зато оттуда же я вспомнил слово «prisoner», что значило «узник», ну и х…ли заморачиваться:
– Veronica is prisoner of Azkaban.
Для верности я указал пальцем на дымящийся «Азкабан», откуда бежал совсем недавно. Джеймс посмотрел в указанном направлении:
– It looks like that's where the Northern army is headed. We can scout the situation, but we need to do something about your handcuffs.
– Них…я не понятно, – Вздохнул я, – Idon’t understand.
Джеймс кивнул на мои наручники:
– Follow me.
Парень, быстро оглядевшись, выскочил из дворика и я минуту поразмыслив, пошел за ним. Я уже всерьез раздумывал, что одному мне было тяжко, но как-то даже комфортнее. По крайней мере я не чувствовал себя дебилом, потому что соображал достаточно быстро. Теперь же с этим Джеймсом приходилось на каждую реплику реагировать как на головоломку. Петляя за ним по узким улочкам, укрываясь за телегами и бочками, которые дожидались утра, чтобы отправиться на рынок, я вспоминал, как мы с Серегой рубились в английскую онлайн игрушку. Тогда нам было пофиг, понимают нас или нет, и в любой момент мы могли просто послать сопартийцев куда подальше и идти своим путем. Меня сильно подмывало поступить так же с Джеймсом. Это определенно проще, чем заниматься переводом на каждом шагу… Возможно, если бы не долбаная цепь, я бы так и поступил, но пока у меня из оружия только палаш, лучше все же не бросать товарища одного.
Я уже давно запутался в улицах Анасмера и мог отслеживать только направлении, и потому не сразу заметил, что Джеймс прет куда-то не туда.
– James, stop!
Парень замер, оглянувшись на меня, подпирая стену низенького домика, тут же озадачив меня:
– Look!
Он указал на выход из небольшого переулка, куда мы забрели. Обычный пейзаж какого-нибудь Иерусалима времен крестовых походов. Какие-то лавки или жилые дома и кузница с горном.
– This is the forge. Come on, let's try to open your handcuffs.
Пока я в уме замедлял фразу засранца, чтобы перевести, он выскочил из переулка и рванул к кузнице. Кузница! Твою мать! Если там найдется какая-нибудь кувалда, я могу разломать наручники… или руки…
Видимо на это и рассчитывал мой внезапный напарник, поскольку едва мы вломились на маленький двор, где располагалось хозяйство какого-то кузнеца, он тут же стал изучать инструменты, оставленные рядом с горном.
– Common!
Джеймс кивнул на наковальню, что стояла тут же, явно предлагая мне расположить там руки, а сам тем временем подхватил увесистый молоток. У меня были сомнения, что какой-то молоток способен разбить магические эльфийские наручники, а у хозяина кузни были сомнения, что мы можем нагло пользоваться его инструментом.
– Валлсари! – Раздался вопль из хижины, едва я подошел к наковальне.
Из низенького дома выскочил вполне себе традиционный кузнец больше меня с Джеймсом вместе взятыми. В руках его был почти такой же молоток, но габаритами подходящий для великана.
– О, Джеймс, давай его молот возьмем!
Молотом явно сподручнее ломать эльфийскую работу, и я даже понадеялся, что кузнец спешит нам на помощь. Взяв разгон от самой двери, он бросился к нам, и по его гримасе я догадался, что он намеривается передать молот мне прямо в голову. Я успел отскочить, а Джеймс метнуть в него свой молоточек, который отлетел от туши кузнеца как пустая банка из-под пива. Прежде мне не доводилось драться с гражданскими, но Джеймс их, похоже, и вовсе не различал. Его посох снова затрещал, и в кузнеца ударила мощная молния, от которой воздух заискрился и запах озоном. Кузнец рухнул как подкошенный.
– Oops, – Улыбнулся маг.
Сперва подобное хладнокровие удивило меня, но потом я вспомнил, что Джеймс каким-то образом оказался здесь, где все говорят на незнакомом языке… Наверно в подобных обстоятельствах я бы тоже не заморачивался с врагами.
– Let's try to use his hammer.
Перевод не потребовался, поскольку Джеймс целеустремленно подхватил молот кузнеца и кивнул мне на наковальню.
– Воу, полегче! Этой херней ты мне руки переломаешь!
– I'll be careful.
Не знаю, с чем мне хотелось покончить быстрее, с дурацкими наручниками или разговором, в котором я половину слов не понимал. Плюнув на все, я положил руки на наковальню.
– Very careful, бл…ть! Очень осторожно, понял?!
Я уже не полагался на слова и старался донести смысл красноречивым взглядом. Джеймс кивнул и… еб…нул по браслетам кувалдой!