цепями, и двое сторожат его. Просит скорее приехать к нему. Рогатым скотом он называет своих
воинов с ружьями и копьями. Безрогими же — всех, у кого нет оружия. Худой красивый бык,
видимо, мой муж. Худенькая белая корова, наверно, вы, моя свекровушка. Самоваром с золотой
цепочкой, видно, называет меня.
Быстро собрались они и отправились туда. Подоспели вовремя, там уже собрались хана
убить. Налетели они на войска хана, дрались весь день и разбили их полностью. Самого хана с
его приближенными связали. А отца своего, хана, освободили и с почетом привезли домой.
С тех пор хан рад-радешенек, что его невеста умнее и лучше всех. Так они зажили в покое и
счастье.
3. МУДРАЯ НЕВЕСТКА БОГАТОГО ЧЕЛОВЕКА
Баян хунэй сэсэн бэри — Мудрая невестка богатого человека. Записал И.Н. Мадасон от Осипа Логиновича
Логинова, 1895 г. рожд., улус Корсук Эхирит-Булагатского района Иркутской области. Перевод В.Ш. Гунгарова.
В прежнее время жил один очень богатый человек. У богача на всем белом свете был один-
единственный сын. «Какая же невестка придет?» — тревожился он. Через некоторое время его
сын женился.
Однажды отец с сыном поехали в степь проверить свои табуны. Посадил отец сына и
наказывает ему:
— Пока я объеду табуны, ты сделаешь деревянный котел и сваришь мясо.
Долго ездил отец, а когда вернулся — мясо не сварено. Сын его долбил сырой тополь, чтобы
сделать котел. Отец отстегал его плеткой и отправил домой.
Вернулся домой парень и говорит жене:
— Отец велел мне сделать деревянный котел. Когда я начал долбить тополь, чтобы сделать
котел, вернулся отец и сильно избил меня.
Тогда жена ему, говорит:
— Надо было тебе быстро сделать котел, а ты делал его медленно, потому он тебя и
отстегал.
Назавтра отец с сыном опять поехали в степь. Отец велел сыну сварить мясо в деревянном
котле, а сам поехал проверять свои табуны. Приезжает — сын долбит дерево, чтобы сделать
котел. Сидит, мучается. Увидел это отец, сразу все понял и говорит сыну:
— Глупая твоя жена. Со временем пропадешь с ней. Отправь ее домой и привези другую
жену.
Сын отправил жену домой, женился на другой.
Снова отец с сыном отправились осматривать табуны. Отец опять сыну дал такой же наказ.
Сын сидит, долбит дерево, чтобы сделать котел.
Приехал отец, крепко отхлестал его розгами и отправил домой. Дома сын рассказал жене, за
что его отец избил.
Тогда жена говорит ему:
— Сам виноват, что тебя бьют. К приезду отца надо было отстругать прутья, сделать вертела
и на них зажарить мясо.
После этого, когда поехали в степь, парень все сделал так, как велела жена, нанизал мясо на
прутья и зажарил.
Очень обрадовался отец. «Наконец-то мой сын взял умную жену. Мне теперь не страшно
умирать», — думает он про себя.
Как-то отец поехал в далекие края торговать, и его поймал чужеземный хан. Когда его
собирались казнить, он сказал:
— Если убьете меня, никакой выгоды не будете иметь. Лучше привезите часть моего
богатства. Я дам вам триста белых овец и трех черных баранов.
Хан позарился на его богатства и отправил на родину богача трех человек с саблями. Богач
отправил такое письмо: «Пригоните сюда триста белых овец. Одного из трех черных баранов
заколите на месте, другого — в дороге, а третьего — по приезде сюда».
Никто не может понять это письмо, только умная невестка разгадала смысл (письма) и
привела войско из трехсот человек. Одного ханского гонца они убили на месте, второго — в
пути, а третьего, показавшего им дорогу,— на их земле. Так с войском в триста человек
освободила невестка отца, который был привязан к колесу телеги.
4. УМНЫЙ ЕРЭНТЭЙ И ГЛУПЫЙ ДАЛАНТАЙ
Ерэнтэй сэсэн Далантай тэнэг хоёр — Умный Ерэнтэй и глупый Далантай. Аарне-Андреев, № 875.
Совпадает мотив: девушка ставит хана в затруднение своими поступками. и речами. Записал А.И. Шадаев, РО БФ
СО АН СССР, инв. № М-1. 322. Перевод С.С. Бардахановой.
Варианты: « Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөн», « Баянай сэсэн бэри», « Алтая хайша», « Сэсэн хуухэн», « Сэсэн хаани
бэрн — угээтэй хууни басаган» и др. См. комментарии к сказке « Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган».