Выбрать главу

улемы и местные правоведы… — Улемы — мусульманские богословы и законоведы.

каид племени шенуа… — Шенуа — берберская этническая группа, обитающая на севере Алжира, в древнем приморском городе Типаза, который расположен в 70 км к западу от столицы страны, у подножия горы Шенуа.

халиф Меджаны… — Меджана — историческая область на севере Алжира, примерно соответствующая нынешней провинции Се-тиф к западу от Константины; резиденцией правителей этой области было селение Будж-Меджана (в 14 км к северо-западу от города Бордж-Бу-Арреридж).

370… ткани, которые ткутся в Фесе… — Фес — см. примеч. к с. 29.

рядом с которыми лионские шелка имеют не больше цены, чем какая-нибудь шаль Терно по сравнению с индийской тканью. — Лион — крупный город в Восточной Франции, при слиянии рек Рона и Сона; административный центр департамента Рона; в XVIII–XIX вв. второй по значению в стране; центр шелкоткацкого производства. Терно, Гийом Луи, барон (1763–1833) — знаменитый французский фабрикант, первым начавший производить во Франции кашемировые ткани.

повернулся к каиду племени шенуа Касему бен Джаллуду… — Сведений об этом персонаже (Kassem-ben-Djalloud) найти не удалось.

371… имеет ли он представление о таких великих городах, как Карфаген, Вавилон, Тир. — Вавилон — древний город на реке Евфрат, на территории современного Ирака (его руины находятся в 90 км к югу от Багдада); в XIX–VI вв. до н. э. — столица Вавилонского царства; в 538 г. до н. э. вошел в состав Персидской монархии Ахеменидов и стал одним из ее центров.

Тир — приморский город в Восточном Средиземноморье, в Финикии (соврем. Сур в Ливане); в древности один из крупнейших центров торговли, ремесел и база дальних морских торговых экспедиций; наивысшего расцвета достиг в нач. I тысячелетия; в 638 г. перешел во владение арабов-магометан.

Алжир мы покидали… на фрегате "Ориноко". — "Ориноко" — французский парусно-паровой фрегат, спущенный на воду в 1843 г.; использовался во время Крымской войны; назван по имени большой реки в Южной Америке, впадающей в Атлантический океан; находился в составе военно-морского флота до 1878 г.

… Дежазе, очаровательная Непоседа, прелестная Маркиза де Претентай, резвая Ли зет та… — Непоседа — героиня трехактного водевиля "Непоседа" ("Fretillon, ou la bonne fille"; 1829) драматургов Мишеля Массона (1800–1883), Филиппа Франсуа Пинеля Дюмануара (1806–1865) и Жюльена де Мальяна (1805–1851), поставленного впервые 29 августа 1829 г. в театре Варьете. Впрочем, пятью годами позднее, 13 декабря 1834 г., пятиактный водевиль с тем же самым названием, написанный драматургами Жаном Франсуа Байяром (1796–1853) и Алексисом Декомберус-сом (1793–1862), был поставлен в театре Пале-Рояля.

Маркиза де Претентай — героиня одноактного водевиля "Маркиза де Претентай" ("La Marquise de Pretintailles"; 1836) драматургов Байяра и Дюмануара.

Лизетта — героиня пятиактного водевиля "Лизетта" ("Lisette"; 1835) драматургов Никола Бразье (1783–1839), Теодора Фердинана де Вильнёва (1799–1858) и Шарля де Ливри (1802–1867).

372… удивили слова г-на Леона де Мальвиля… — Леон де Мальвиль — см. примеч. к с. 123.

экипаж собрался у леера, на вантах и на марсах. — Леер — тросовое ограждение вдоль бортов и люков судна.

Ванты — снасти стоячего такелажа, поддерживающие с бортов судна мачты и стеньги.

Марс (от гол. mars — "заплечная корзина") — площадка между составными частями мачты; служит для крепления снастей, работ по постановке и уборке парусов, а на военных кораблях и для наблюдения и размещения стрелков во время боя.

notes

Примечания

1

Не знаю, во Франции или в Алжире находится сейчас состоявший на службе при генерал-губернаторе Алжира человек, написавший мне это письмо, но, где бы он ни был, я прошу принять его мою благодарность за оказанный прием, еще более любезный, чем было обещано; и хотя моя занятость может заставить заподозрить меня в неблагодарности и забывчивости по отношению к нему, прошу верить, что я ничего не забыл, а главное, верить в мою признательность. (Примеч. автора.)

2

Наоборот (лат.).

3

Лейтенант, г-н Дюранд, отсутствовал; вскоре станет известно, по какой причине. (Примеч. автора.)

4

Плохое место (исп.).

5

См. письма об Испании. (Примен. автора.)

6

Пер. Ю.Денисова.

7

Отцом признается состоящий в узаконенном браке (лат.).

8

Геракл египетский, Геракл критский, Геракл общеизвестный. (Примеч. автора.)

9

Геракл греческий, сын Юпитера и Лиситеи; Геракл египетский, сын Нила; Геракл идейский, Дактиль; Геракл тирский, отец нимфы Карфагены и сын Юпитера II; Геракл индийский, то есть Бел; наконец, Геракл общеизвестный, сын Юпитера III и Алкмены. (Примеч. автора.)

10

Пер. Ю.Денисова.

11

Указ. (Примеч. автора.)

12

Боабы становятся палачами в случае надобности. (Примеч. автора.)

13

Золотые монеты стоимостью от 3 до 4 франков. В Турции такая же монета называется пубье. (Примеч. автора.)

14

Пер. Ю.Денисова.

15

Браслеты для ног (Примеч. автора.)

16

Карфаген должен быть разрушен (лат.).

17

Здесь купили клочок земли, сколько можно одною Шкурой быка охватить (потому и название Бирса) (лат.).

("Энеида", I, 371–372; пер. С.Ошерова подред. Ф.Петровского.)

18

Триста франков. (Примен. автора.)

19

Полагаясь лишь на свой глаз (араб.).

20

Пощады! Пощады! (Араб.)

21

Бербрюггер, "Живописное путешествие в Алжир". (Примеч. автора.)

22

Императору Цезарю Марку Аврелию Северу Антонину Пию Феликсу Августу, победителю парфян, победителю бриттов, победителю германцев, великому понтифику, облеченному властью трибуна девятнадцать раз, четырежды консулу, трижды провозглашенному императором, Отцу отечества, проконсулу, и Юлии Домне Пие Фелиции Августе, Матери императора, сената, отечества и лагерей, а также божественному Северу Августу, отцу императора Цезаря Марка Аврелия Севера Антонина Пия Феликса Августа, триумфальную арку возвел, согласно указу декурионов, городской совет (лат.).

23

Сутенер (ит.).

24

Что там нового в Африке? (Лат.)