Выбрать главу

Скидывая вслед за плащом теплую куртку, Минди фыркнула:

– Вот спасибо, обрадовал!

Вскоре температура стала вполне комфортной, но ненадолго – она стремительно повышалась. Итак, предстоит новое испытание. Пока – приятное тепло… А теперь уже хоть тосты поджаривай… Ну а это уже температура кипения. Может, хватит? Мы разделись до белья, пот градом лил с наших блестящих тел. Небольшой ящичек, прикрепленный к потолку, снабжал салон прохладным воздухом; половину запаса воды мы вылили друг на друга. Зрелище полуобнаженных тел впечатляло, но, пожалуй, лучше обойтись без этаких эмоций… В одних боксерских трусах и кобуре через плечо, я стоял на вещевом мешке, чтобы защитить босые ноги от сковородки, в которую превратился пол. Вскоре пришлось избавиться и от трусов. Слава Богу, температура держалась на точке кипения. Скверно, но по сравнению с теми ощущениями, что мы испытывали, когда входили в защитный барьер облачности, – просто летний пикник.

– И это все, на что они способны? – презрительно процедил Джордж, повязывая голову.

Теперь, когда он остался в одних шортах и ботинках, под складками жира угадывалась крепкая мускулатура.

– Жалкие дилетанты! – согласилась Джесс, выливая на себя воду из фляги. – Ни тебе тяжелой радиации, ни ультразвука. Реальность не изменилась, ничто не кристаллизовалось.

Ее мокрые трусики и лифчик сделались почти прозрачными. Внезапно я почувствовал острую необходимость отвернуться к стене и заставить себя думать о бейсболе…

– Не забывайте – это еще не главный удар! – заявил совершенно голый Ричард, сложив на бледной груди тощие руки. – Всего лишь небольшая брешь в наших физических и магических барьерах.

Перебирая в руках четки, Донахью – в одних трусах, пот градом катит по волосатому телу – мирно кивнул:

– Совершенно согласен! В незащищенном самолете мы все к этому времени превратились бы в трупы. Пока что эти потуги для нас что слону дробина.

Словно по сигналу все заряженное оружие на борту вдруг принялось одновременно палить. Пули летели в разные стороны, рикошетом отскакивая от металлических стен; пистолет в клочья разнес кресло, а огнемет поджег спальные мешки. Минди ранило в руку, мне поцарапало грудь, от сильного удара я повалился навзничь. Однако серьезных повреждений не произошло: противотанковые ракеты, подрывные заряды, атташе-кейс не заряжены.

– Слава Богу! – облегченно вздохнула Джессика.

Отец Донахью возносил молитвы.

Ричард быстро вылечил наши с Минди ранения, и мы стали ждать дальнейшего развития событий. Постепенно температура снизилась до терпимой, потом до нормальной, и мы с облегчением вновь облачились в броню и комбинезоны. Раздеваться догола, может, и забавно, но только не во время боя.

Шум реактивных двигателей понемногу снизился, их ровное дыхание сменилось пульсирующим ревом моторов пропеллера. В самолете воцарилась относительная тишина, затем окна освободились от металлических задвижек и дверь в рубку пилота распахнулась. В проеме появился встрепанный капитан Хассан со своей великолепной, сверкающей белозубой улыбкой.

– Проскочили! – радостно провозгласил он.

Вместо аплодисментов все бросились к иллюминаторам; возникла небольшая давка. Воспользовавшись привилегией командира, я уединился с Хассаном в рубке пилота и с любопытством огляделся: контрольных приборов раза в два больше, чем в обычном самолете таких габаритов, большинство мне неизвестны. Ящичек, где хранилась карта полета, почернел от огня; сиденье второго пилота вообще исчезло – очевидно, вырвано с корнем; пол усыпан гильзами от патронов. Да, славный капитан и сам поучаствовал в боевых действиях. Но всего важнее, что уникальное ветровое стекло уцелело – ни единой царапины.

Панорамный обзор цели нашего полета – острова – показал: внизу, под нами, мутное море, неимоверно загрязненное; сверху и по сторонам клубится проклятая облачность; прямо по курсу возвышается гладкий желто-коричневый утес – поднимается прямо из пенистой воды и входит в смертоносную облачность где-то высоко-высоко… Как ни напрягал я зрение, так и не углядел бухты, залива, пляжа – никакой площадки, где можно приземлиться. Хассан сдвинул фуражку и вопросительно взглянул на меня:

– Какие будут приказания?

– Делайте круги, пока не увидим пляж или залив, подходящий для приземления. Если не найдем – что ж, ведь не напрасно нам дали самолет-амфибию. Сядем на воду, подгребем к утесу и прикрепимся к нему с помощью Крючков и канатов.

– А потом?

– Потом – понятия не имею. Что-нибудь придумаем.

Хассан насмешливо улыбался, недаром он морской летчик.

– Есть одно интересное предложение.

– Что вы имеете в виду?

– Смотрите! – Он щелкнул выключателем и нажал на несколько кнопок в приборной доске.

Одна из секций сложного переплетения разнообразных контрольных приборов с датчиками ушла в сторону, и на ее месте поднялся видеоэкран. На экране постепенно проступила векторная схема острова: яркая зеленая линия обрисовала его основание – почти идеальный круг, но выемка на южной оконечности указывала на небольшой пляж и бухту. Никаких подробностей о внутренней части острова не разобрать, но все равно – и это произвело на меня глубокое впечатление.

– Не слабо! – похвалил я, хлопая его по плечу. – Что это? Какой-нибудь лазерный сканер?

– Лучше! – ответил он с гордостью. – Специальное устройство, созданное вашей Технической службой. Соединяет в себе науку и магию – особого рода суперрадар.

Наверное, в эту секунду глаза у меня вылезли из орбит.

– Что? Разве вы не слышали, о чем мы говорили?

Хассан непонимающе уставился на меня.

– Слышал, но не все, у меня было много работы. А в чем дело? Что-то не так?

– Все по местам! – гаркнул я, бросаясь в задний отсек – туда, где парашюты.

Но не успел я перемахнуть и небольшой коридор, что разделял два отсека, как меня оглушила страшная тишина.

– Что за дьявольщина?! – раздался сердитый голос Минди из заднего отсека.

– Двигатели заглохли! – растерянно отозвался из своей рубки Хассан, лихорадочно дергая рычаги и вращая какие-то диски.

Я от души проклинал нашего противника за такую сверхоперативность.

– Ричард, восстанови!

Не говоря ни слова, чародей кивнул и поднялся с места, но через секунду снова сел – со странным выражением на лице.

– Восстановить – что? – Голос у него прерывался, как у слабонервного школьника перед экзаменом.

Я сгреб его за рубашку:

– Объяснись!

– На месте, где должны быть двигатели, остались одни черные дымящиеся кратеры. – Он помолчал. – И отметины зубов.

Вот это да!

– Падаем! – прокричал Хассан в громкоговоритель. – Приготовьтесь к жесткой посадке!

Самолет накренился, его заносило… Потеряв равновесие, я провалился в адскую смесь звуков и боли: попытался встать, ударился обо что-то головой – и потерял сознание. Последнее, что смутно помню, – отчаянно хватая ртом воздух, пытаюсь приказать:

– До-тя-ни… до бе-ре-га!..

7

Плыву в теплом чернильном море… плыву, плыву… и медленно просыпаюсь – кто-то меня дергает… Собираю остаток сил… В голову почему-то лезет латынь – давно забытая: "Semianimesque micant digiti ferrumque retractant"…21 Но меча нет… Ну и двину же я сейчас кулаком в чьи-то смутные очертания… Каким-то образом тому удается увернуться от моей кавалерийской атаки. Сгибаю колено, готовлюсь нанести врагу сокрушительный удар в пах, но… тр-рах… сам себе заезжаю в челюсть. Ох!.. Когда ко мне возвращается наконец зрение и предметы приобретают четкие очертания, обнаруживаю себя сидящим на песчаном пляже, на рюкзаке со снаряжением. Сильные волны обдают меня солеными брызгами…

– Эй, Эд!

"Это Минди?" – соображаю я.

Она протягивает мне флягу с водой.

– Ты всегда так просыпаешься?

– Всегда. – Утоляю наконец жажду. – С тех самых пор, как в детстве один нехороший дядя отнял у меня конфетку.

вернуться
21

"Полуживые пальцы дрожат и опять хватаются замеч" (лат.) – Вергилий, "Энеида"

22

место скоплениядоисторических сооружений из монолитных каменных глыб (типа долменов);находится в Англии

23

египетский крест (или анк) – Т-образная фигура,увенчанная кольцом; символ жизни в Древнем Египте

24

горы на севере Ирана, окаймляющие Каспийское море с юга

25

"Тому не пробудиться, в комоборвалась и остыла жизнь" (лат.) – из Лукреция

26

"Как и от каких трудностей уклоняться и какиепереносить" (лат.) – Вергилий, "Энеида"

27

По-видимому, фирма по производствукондитерских изделий.

28

"Стремление избегнуть ошибки ведет кпромаху" (лат.) – Гораций, "Наука поэзии"

29

защитник – отfull-back (англ.): в футболке

30

MTV(Music Television) – круглосуточный музыкальный телеканал

31

то есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-тосчитается неприличным жестом

32

мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека

33

куполообразное жилище канадских эскимосов,сооруженное из замерзших снежных плит

34

в библейской мифологии – морское животное;описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон

35

буквально – "чувствоиз всех чувств" (итал.)

36

полицейский, полисмен (англ. сор)

37

название фильма(1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895-1973)

38

Родиться с серебряной ложкой во рту – то же, что родиться в сорочке,родиться счастливчиком.

39

от англ. Tan– загар

40

"Чужое лицо" – романизвестного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японскимрежиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); "Человек с тысячью лиц" – фильмамериканского режиссера Джозефа Пивни (1957)

41

от англ. Gypsy – цыганка

42

Тина неправильно произносит названиепопулярного мюзикла Фредерика Лоу "Бригадун"; в основе сюжета – легенда осказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет емупозволено появляться

43

на английском языке корень "cin" входит в составнекоторых слов со значением "шлак", "зола" и т.п.

44

жадеит – поделочный минерал; Кали – в брахманизме и буддизмеженская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном,устрашающем виде

45

ничего (исп.)

46

НовыйЗавет. Откр. 11:12

47

Новый Завет.Откр. 6:16

48

игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию

49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

57

ликантропия(греч.) – бред превращения в волка

58

"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются

59

Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".

60

игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей

61

по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми

62

главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"

63

"Кошки" (англ."Cats")

64

Моссад – израильская служба разведки

65

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)

66

Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)

67

гаррота – орудие казни: род железного ошейника