Выбрать главу

– Я все слы-ишу! – пропела Джессика, вынимая из обертки яблоко.

Вот те раз!

Опустив флягу, Ричард завернул колпачок на емкости и вытер рот.

– Какие у кого мысли насчет туннеля? – обратился он ко всем сразу.

– Возможно, это коридор безопасности, вроде того, какой в нашем штабе, – предположил я. – Оказавшись за наружной дверью, свой знает, что делать, и может идти по нему безбоязненно. А чужой будет натыкаться на ложные тревоги и другие неприятные вещи.

– Слишком много допущений! – изрекла Минди ртом, набитым конфетами. – Мы до сих пор не знаем, с кем имеем дело. Или с чем. Животным, растением, минералом? Смертным существом, духом, конструкцией?

– Хорошим, плохим, нейтральным? – завершила Джессика это перечисление.

– Когда же мы будем хоть что-нибудь знать наверняка? – Отец Донахью, видимо, настроился на философский лад. – Клянусь верой, девочка, даже в самом плохом человеке живет искра добра, а капля зла таится в каждом из нас.

– Но смерть – это уж наверняка! – резко возразила Дженнингс, дожевывая конфету.

Так, дело дошло до рассуждений на отвлеченные темы – все, значит, отдохнули. Я встал и стряхнул крошки с форменной куртки.

– О'кей, перерыв окончен! Проверяем запасы и в путь!

Как заведено, мы убрали за собой место стоянки и упаковали мусор. Чувствуя необыкновенный прилив сил, я снова встал на часах, пока остальные члены отряда быстро просматривали груды снаряжения – такая срочная инвентаризация. Работать – лучше; не думаешь о наших недавних потерях.

– О'кей, чего не хватает? – спросил я, когда они все обозрели.

– Бочки воды, большой палатки, всего альпинистского снаряжения, надувного плота и костюмов для подводного плавания.

– Ну, последнее – потеря небольшая. – Отец Донахью с трубным звуком высморкался в огромный пестрый платок.

– Спасибо, человек-слон, утешил! Как насчет оружия?

– Ракеты "земля-воздух" отсутствуют, – мрачно доложил Джордж. – И два подрывных пакета – тоже. У нас полно "узи" и боеприпасов к ним, но нет обойм.

– Чудесно! Их бросаем, вместе с огнеметом, а боеприпасы берем – подходят к нашим пистолетам. Что еще? Где мой атташе-кейс?

– Не здесь! – нахмурился Ричард, водя по каменному полу жезлом.

Я выругался.

– А что там было – красивое или полезное? – осведомилась Минди.

– Полезное, – грустно ответил я. – Очень даже полезное: миниатюрная атомная бомба.

Наступило молчание.

– "Снупи"? – присвистнул Джордж.

Я только мрачно кивнул.

– У нас была ядерная бомбочка? – У Джессики даже голос сорвался.

– Ага! Ма-аленькая такая бомбочка, мощностью примерно полкилотонны. Недостаточно, чтобы изничтожить остров, но довольно – убедить кого угодно, что мы люди серьезные.

– Проклятье! – проворчала Минди. – Потеря большая. Не вернуться ли за ней?

Подумав минуту, я отрицательно покачал головой:

– Слишком рискованно! Надо решить поставленную задачу или покинуть остров до часа "икс". – Я посмотрел на часы. – Осталось двадцать два часа.

Послышался одобрительный шум. Гораций Гордон ведь говорил, что его люди незаменимы. Что ж, обычно это так и есть.

Пока Джордж устанавливал мину-ловушку у коллекции бесполезного теперь оружия, сваленного кучей у двери, остальные раскладывали боеприпасы и взрывчатку на тележку с таким расчетом, чтобы в случае необходимости легко их достать. Ричард крепко увязал груз под брезент скользящими узлами, а Минди смазала колеса тележки.

Наконец мы все собрались у входа в туннель. Проверив наличие ловушек и убедившись, что кругом все чисто, я осторожно двинулся вперед. Гладкие стены туннеля переходили в потолок, плавно закругляясь; камень на ощупь неприятно теплый. Однако пол прохладный, ровный, очень чистый – определить, проходил ли здесь кто-нибудь до нас, невозможно. Успокаивающая мысль.

– Дистанция два метра! – произнес я шепотом, взводя затвор пулемета и спуская предохранитель. – Не разговаривать! Идти в затылок по одному! Минди, ты идешь первой! Джордж прикрывает с тыла!

В туннеле стояла мертвая тишина, в которой еле слышно раздавалось эхо наших шагов, – с этим ничего не поделаешь: мягкие спортивные туфли остались в замороженном самолете. Мы прошли совсем немного, как на нашем пути встретилась Т-образная развилка. Заглянув налево, Минди сообщила: дальше опять развилка, только в форме Y; Ричард доложил: с правой стороны – Т-образное ответвление.

– "Финикийский лабиринт"! – Донахью нахмурился. – У меня сразу же возникли подозрения – уж слишком все примитивно.

– "Египетское решение"? – спросил я священника.

Он кивнул. Около трех тысяч тысячелетий назад египтяне начали строить пирамиды. Желая обезопасить их от грабителей, они соорудили лабиринты, полные смертельных ловушек. Сами строители, не в состоянии запомнить бесчисленные повороты лабиринта, придерживались так называемого правила левой стены. Если идти, все время держась рукой за левую стену, в конце концов достигнешь выхода из лабиринта. Конечно, в наши дни этот фокус хорошо известен, но, если этой скале действительно несколько тысяч лет, люди, построившие этот лабиринт, видимо, считали, что это правило все еще остается тайной. "Египетское решение" очень пригодилось нам однажды в Перу, когда мы искали "Книгу Проклятых"; сейчас тоже сослужит службу.

Металлически вздохнула сталь, соприкоснувшись со сталью, – это Минди извлекла из ножен меч; радужное лезвие отбросило причудливые блики на стены туннеля.

– Вперед!

Мы двинулись за ней, касаясь пальцами каменной стены.

Через три часа мы без приключений добрались до выхода. Лабиринт оканчивался большим пустым помещением: стены и потолок грубо вырублены из камня, пол выложен идеально ровными каменными плитами площадью квадратный метр каждая – десять рядов по семь плит. В противоположной стене – обыкновенная деревянная дверь. Лично я удивился, почему хозяева лабиринта не водрузили здесь знак "Осторожно! Опасно для жизни!".

– Хочешь я полечу и проверю дверь? – Джессика помахивала браслетом.

– Не трать его понапрасну! – отсоветовал я.

– Мне полететь? – Ричард нюхал свой цветок.

– Нет! Твоя задача – перевести туда всех нас.

Он поднял руку в знак возражения:

– Не выйдет, дружище! Кто занимался радиоактивным моргом в фениксе?

– Верно, ты. А мне пришлось внедряться в иные измерения в Атланте, а Джордж возился с шляпным магазином в Майами, так что теперь твоя очередь.

– Черт!

– Справедливость прежде всего. Она подсказывает, "et quo quemque modo

fugiatque feratque laborem"26.

Чародей принялся снимать рюкзак.

– Сейчас, сейчас, одну минуту… Ненавижу эти дела!

Да и мы все – тоже. Кто их любит? Скинув свой непомерный груз, Ричард для начала прошелся жезлом по первому ряду плит – ничего не случилось. Вытянув руку, проверил следующий ряд – опять ничего. Оно и понятно: квадраты реагировали, скорее всего, на вес, температуру тела, его массу. К этому моменту Джордж вынул из сумки веревку и обвязал ею Ричарда за талию – чтобы вытащить чародея, если он попадет в беду. Однако Ренолт и Донахью не натягивали веревку слишком туго, иначе сами могут угодить туда. Сейчас у нас нет права ни на малейшую ошибку. Роясь в карманах и так ничего и не найдя в них, Андерсон задал вопрос:

– У кого-нибудь есть мелочь?

– Ты сбрендил? – удивилась Минди. – Кому нужна мелочь в бою?

Ричард посмотрел на Джорджа, потом на меня; я протянул руку Джорджу:

– Дай сюда!

– Что? Что дать? – С невинным видом Толстяк возвел глаза куда-то к потолку.

вернуться
26

"Как и от каких трудностей уклоняться и какиепереносить" (лат.) – Вергилий, "Энеида"

27

По-видимому, фирма по производствукондитерских изделий.

28

"Стремление избегнуть ошибки ведет кпромаху" (лат.) – Гораций, "Наука поэзии"

29

защитник – отfull-back (англ.): в футболке

30

MTV(Music Television) – круглосуточный музыкальный телеканал

31

то есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-тосчитается неприличным жестом

32

мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека

33

куполообразное жилище канадских эскимосов,сооруженное из замерзших снежных плит

34

в библейской мифологии – морское животное;описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон

35

буквально – "чувствоиз всех чувств" (итал.)

36

полицейский, полисмен (англ. сор)

37

название фильма(1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895-1973)

38

Родиться с серебряной ложкой во рту – то же, что родиться в сорочке,родиться счастливчиком.

39

от англ. Tan– загар

40

"Чужое лицо" – романизвестного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японскимрежиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); "Человек с тысячью лиц" – фильмамериканского режиссера Джозефа Пивни (1957)

41

от англ. Gypsy – цыганка

42

Тина неправильно произносит названиепопулярного мюзикла Фредерика Лоу "Бригадун"; в основе сюжета – легенда осказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет емупозволено появляться

43

на английском языке корень "cin" входит в составнекоторых слов со значением "шлак", "зола" и т.п.

44

жадеит – поделочный минерал; Кали – в брахманизме и буддизмеженская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном,устрашающем виде

45

ничего (исп.)

46

НовыйЗавет. Откр. 11:12

47

Новый Завет.Откр. 6:16

48

игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию

49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

57

ликантропия(греч.) – бред превращения в волка

58

"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются

59

Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".

60

игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей

61

по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми

62

главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"

63

"Кошки" (англ."Cats")

64

Моссад – израильская служба разведки

65

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)

66

Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)

67

гаррота – орудие казни: род железного ошейника