Выбрать главу

– Разбитую статую?

Как бы умоляя нас, исчезающий белый Призрак поднял руки.

– Найдите новую магию… украдите ее… Разрушьте ее… Ан Ландус пусть не поднимается наверх…

В усыпальнице стало темно. Призрак исчез.

11

Несмотря на странное произношение, мы поняли, что это означает.

– Энн Лэндис? – повторил Джордж, недоуменно почесывая затылок. – Так это киноактриса, знаменитая в шестидесятых.

Я повернулся к Минди.

– Ты ближе всех, дай ему как следует!

Дженнингс не смогла ослушаться такого приказа.

– Она имела в виду Атлантиду, ты, тупоголовый киношник! – объяснил Донахью, снял с шеи пурпурную ленту и, аккуратно свернув, заложил эту относящуюся к религии часть своего походного снаряжения в рюкзак.

– О! А я всегда думал, что этот остров – в Средиземном море, недалеко от Греции.

– Он передвинулся! – фыркнула Минди. – Соображать надо!

Ричард щелкнул пальцами.

– Послушайте, по-моему, у того парня, на пляже, был греческий словарь.

Молча отец Донахью извлек из кармана куртки книгу – не на греческом, а на эллинском, языке древних греков.

– Хотел бы я знать, откуда это им стало известно? – размышлял он вслух.

Ответ на вопрос молниеносно пришел мне в голову – и сразил как удар в живот.

– Если только они сами не являются новым источником магии.

Итак, Служба сатаны нашла наконец способ завоевать мир и покончить с Бюро. Почему да как – с этим будем разбираться потом; сейчас дело первостепенной важности – не дать им победить, не позволить! К несчастью, от здешних жителей остались одни кости, звать на помощь некого. У нас нет другого выхода, как самим отправляться на поиски этого таинственного туннеля.

Из своего пояса я извлек компас: север как раз в той стороне, что и земляная насыпь, заваленная мусором. Самое подходящее место для разбитой статуи.

– Бегом марш! – скомандовал я. – Дистанция пять метров! Я – впереди, Ричард прикрывает тыл!

Выбежав с кладбища, мы двинулись через полосу деревьев к правой стороне кладбища, к дальнему ее краю. Там мы обнаружили нечто не обозначенное на макете в павильоне, нечто вроде военной базы. Это место окружал забор из нержавеющей стали высотой метров тридцать. Сверху шла проволока, поддерживаемая блестящими шипами. Электрические провода – без сомнения! Живописные ворота украшали этот забор, их створки приоткрыты. Однако вход преграждают два гигантских розовато-лиловатых краба: сидят на мраморных постаментах с поднятыми вверх клешнями, как в атаке. Ребята обменялись недоуменными взглядами. Лиловые крабы величиной со школьный автобус? Видимо, эти люди и в области архитектурного декора разработали более чем оригинальный подход… Или здесь обожали бурную морскую жизнь… Предпочел первое.

Я быстро осмотрел в бинокль все это загадочное место. Внутреннее пространство заполняли ряды железных клеток: большие и маленькие, стоят на подпорках или вкопаны в землю. Так-так… Примерно сотня клеток превратилась в кучи ржавого железа; у многих уцелевших клеток сломаны двери, металлические решетки криво болтаются на покореженных петлях.

– Какой-то безумный зверинец! – Я опустил бинокль.

– Да уж… – Минди тоже изучала окрестности в свой полевой бинокль. – Это и объясняет, видимо, почему сюда внедрились таинственные монстры.

– Зачем монстрам зверинец? – Джордж, волнуясь, как всегда, набрал полный рот жвачки. – Какой в этом смысл?

– А есть ли вообще смысл в зверинцах? – рассердилась Джессика.

Ричард покачал головой:

– Нет, Джордж прав. Зверинец здесь неспроста. Ведь остров вряд ли рассчитан на привлечение туристов.

– Может, здесь держали опасных зверей? – предположил я. – Или выпускали их как непрошеных гостей. – Но обе версии мне и самому показались уж очень слабыми.

– Или это карантин для домашних животных, – добавила Минди.

Джордж ткнул большим пальцем в сторону зверинца.

– Что это за домашние животные, если их содержали в таких условиях?

– О'кей, может, я и ошибаюсь, – смирилась она.

– Простите, – нерешительно вмешался в спор отец Донахью. – По-моему, в центре города должна быть постройка, напоминающая колизей.

Я помрачнел. Тогда возникало несколько версий, леденящих кровь. Ну, к примеру, старинная история с христианами и львами во времена упадка Древнего Рима, как раз перед окончательным распадом империи. Может, и здесь события развивалось по тому же сценарию – какой-нибудь обладающий секретами магии Нерон с погружающегося в океан острова? Такой тип соответствовал начинающему вырисовываться психологическому портрету хозяев.

Ричард грыз ноготь большого пальца.

– Если зверинец предназначен для колизея, то животных туда доставляли через подземную транспортную систему. Так и мы можем проникнуть в город.

Не чародей, а просто чудо! Никогда не перестает мыслить.

– Возможно, именно это и имело в виду привидение! – поддержал я. – Пошли!

Донахью задумчиво потирал подбородок.

– О'кей, только как мы попадем внутрь?

– Что-то случилось с воротами? – поинтересовался я.

– А разве ты не заметил парочку крабов-близнецов? – Минди коснулась пальцами рукоятки меча. – Если взрывать запрещено, как мы уберем их с дороги? Утопим в собственной крови?

– Ба, нашлю-ка я на них сонные чары средней мощности. – Ричард завращал своим жезлом, словно барабанщица на военном параде.

– Чепуха! – возразил Джордж, уверенно постукивая по канистре с отравляющим газом. – Доза BZ сделает свое дело.

– Органических компонентов в них не обнаружено, – предупредила Джесс. – Это или статуи, или роботы.

Дискуссия на минуту прекратилась.

– Любой из них может оказаться разбитой статуей! – прошептала Минди, ослабив натяжение стрелы, вставленной в лук.

– Интересно… – размышлял вслух Донахью. – Если это роботы, хотелось бы знать, на что они запрограммированы? Приветствовать посетителей или отпугивать их?

Откинув панель с противотанкового орудия, Джордж проверил индикаторы. Даже с расстояния примерно в метр я видел цифры на дисплее – "14.000".

– Все это значения не имеет! – Ренолт поставил панель в прежнее положение. – Мы с ними легко справимся.

– Варвар! – упрекнул его Ричард. – Почему бы не попытаться сначала пройти мимо них? Ну а не получится – поговорим с ними…

Никто из нас не нашел в этом плане действий ни малейшего изъяна.

– Что скажешь, Эд? – спросил Донахью.

Я пожал плечами.

– "En vitium ducit culpae fuga"28.

На всякий случай я пошуршал в кустах – что будет? Ничего не случилось. Построившись в боевой порядок, мы вышли из кустов и медленно направились к зверинцу; свежая зеленая трава скрывала следы наших ботинок. Внимательно наблюдая за крабами, с оружием на изготовку, мы приблизились к ним и решительно прошли под нависшими над нами ракообразными. Мне показалось, что я услышал металлический скрежет, но ни один из них не шевельнулся – игра моего воображения? Надежда, надежда и еще раз надежда!

Продвигаясь по запыленным тропинкам зверинца, мы бегло осмотрели разрушенные временем клетки: сработаны по-спартански, даже примитивно. Ясно – здесь был отнюдь не комплекс развлечений, все это больше напоминает тюрьму: повсюду в изобилии валяются цепи и запоры; металлические решетки клеток ощетинены изнутри острыми шипами; в глаза бросаются ничем не замаскированные отхожие места. В клетках в основном скелеты с остатками шерсти или чешуи. Несколько трупов сохранились полностью, их просто высушило под действием времени. В двух клетках обнаружились и живые обитатели – противные волосатые существа с трубчатым хоботом и жесткими крыльями, нечто среднее между летучей мышью и пылесосом. Странно, что оживали животные и до сих пор не ожил ни один человек – ни рабов, ни хозяев. Куда они все подевались?

– Тьфу! – Ричард брезгливо поджал губы. – Это москиты!

Я оторопел – вот чертов сын, ведь он же прав: волосатые черные москиты! Я осторожно приблизился к клетке и вдруг заметил что-то очень странное, лежащее внутри клетки на полу. Потребовались доли секунды, чтобы понять, что это такое, а когда я понял, мир вокруг как-то странно притих.

вернуться
28

"Стремление избегнуть ошибки ведет кпромаху" (лат.) – Гораций, "Наука поэзии"

29

защитник – отfull-back (англ.): в футболке

30

MTV(Music Television) – круглосуточный музыкальный телеканал

31

то есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-тосчитается неприличным жестом

32

мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека

33

куполообразное жилище канадских эскимосов,сооруженное из замерзших снежных плит

34

в библейской мифологии – морское животное;описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон

35

буквально – "чувствоиз всех чувств" (итал.)

36

полицейский, полисмен (англ. сор)

37

название фильма(1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895-1973)

38

Родиться с серебряной ложкой во рту – то же, что родиться в сорочке,родиться счастливчиком.

39

от англ. Tan– загар

40

"Чужое лицо" – романизвестного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японскимрежиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); "Человек с тысячью лиц" – фильмамериканского режиссера Джозефа Пивни (1957)

41

от англ. Gypsy – цыганка

42

Тина неправильно произносит названиепопулярного мюзикла Фредерика Лоу "Бригадун"; в основе сюжета – легенда осказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет емупозволено появляться

43

на английском языке корень "cin" входит в составнекоторых слов со значением "шлак", "зола" и т.п.

44

жадеит – поделочный минерал; Кали – в брахманизме и буддизмеженская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном,устрашающем виде

45

ничего (исп.)

46

НовыйЗавет. Откр. 11:12

47

Новый Завет.Откр. 6:16

48

игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию

49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

57

ликантропия(греч.) – бред превращения в волка

58

"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются

59

Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".

60

игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей

61

по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми

62

главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"

63

"Кошки" (англ."Cats")

64

Моссад – израильская служба разведки

65

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)

66

Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)

67

гаррота – орудие казни: род железного ошейника