Выбрать главу

Желаю удачи и береги жизнь молодую! Рад, что ты с нами! Сердечный привет!

Гораций Гордон, дивизионный начальник Бюро-13

P.S. А коробку уничтожать не трудись: сладкие сухарики будут твои; не беспокойся, они не подгорели – вкусные, хрустящие, только руку протяни!

ДЕЙСТВИЕ

1

Стою себе на углу улицы – это окраина Чикаго, – поджидаю дружка, и вдруг сверху на меня обрушивается… наверно, целая тонна стекла. Я пошатнулся под этим весом – кто бы не пошатнулся? – и, отдуваясь, рухнул на колени. От спортивной шапочки и куртки остались только рваные лоскутки, а мою особу спасла лишь нательная броня Бюро – она всегда на мне.

Едва я успел осознать происшедшее, еще даже не очухался, простите за такое слово, как рядом с жутковатым чмоканьем шлепнулось на мостовую еще что-то… Боковым зрением вижу – все вокруг забрызгано кровью. Заставляю себя повернуть голову в этом направлении: кровавые останки… клочки униформы… Да это коллега, полицейский! Вернее, был коллега… Вот дьявол!

И тут как раз слышу дикие крики, выстрелы – там, наверху!.. Ну, хватит! С трудом поднялся я на ноги, прикрыл лицо еще дрожащей рукой и поглядел вверх. Этаже примерно на пятнадцатом, кажется, окно выбито, но на таком расстоянии с уверенностью не скажешь… Пальба, однако, не утихает… Придется доставать специальные темные очки. Настраиваю их на максимальное удаление: точно – на пятнадцатом нет стекла, дыра! Так, теперь задача ясна.

– Вызывайте полицию! – рявкнул я столпившимся зевакам и бросился в дом.

Укрывшись от глаз праздной публики, остановился в вестибюле и отпил глоток целебного снадобья. Боль сразу стала стихать, кровь из порезов на голове и шее уже не сочится… Эх, сделать бы что-нибудь и для того офицера, чьи останки лежат теперь на мостовой… Вполне понятное, но неосуществимое желание – этого парня никакая магия уже не воскресит…

Вдруг слышу вой пожарной сирены… Придется изменить маршрут – взбираться по лестнице. Прыгая через ступеньки, стряхиваю с себя обрывки куртки, расстегиваю наплечную кобуру с двумя "магнумами"… Проклятие, у меня почти нет с собой оружия, я ведь в кино собирался, а вовсе не ввязываться в драку! Грохот там стоит неимоверный, но это еще ничего не значит: так уж и обязательно чудовища или еще какая-нибудь нечисть – в выходной-то день… "У нас сегодня выходной, и послезавтра выходной, и послепослезавтра выходной…" Да, может, всего-навсего газовая плита взорвалась! Мало вероятно, конечно, но здорово бы… Ну, или еще того проще: две семьи мафиози истребляют друг друга. Или обыкновенненькие, не страшненькие такие террористы. В общем, что-нибудь совсем легкое, несложное… Дай-то Боже!

Добираюсь до пятнадцатого этажа, приоткрываю дверь на лестничную площадку и, прежде чем войти, прочесываю взглядом длиннющий коридор. Девиз в таких ситуациях известен: иди медленно, голову держи пониже! Где-то там, в конце коридора, двое полисменов перезаряжают автоматы и при этом отчаянно чертыхаются – вид у них самый что ни на есть разнесчастный. Слышу какое-то рычание, слабые стоны… кому-то больно! Ну и ну! Славненький субботний вечерок в приюте у каннибалов!

Вхожу осторожненько в коридор, – руки опущены, чуть разведены в стороны… Копы36 народ нервный – имеют дурную привычку сперва стрелять, а извиняться – потом. Правда, красивый венок на похороны вам обеспечен.

– Проходи, проходи, приятель! – рявкнул младший полисмен (ага, да это представительница прекрасного пола!), начиняя автомат новым диском. – Тут воздух нездоровый! Эй, у него оружие!

Оба мгновенно развернулись и направили на меня дула автоматов. Ну, подошел я поближе, кончиками пальцев достал из нагрудного кармана служебное удостоверение, представился:

– ФБР, федеральный агент Эд Альварес. Что происходит, ребята?

Пришлось им меня признать, хотя нельзя сказать, что это был для них "миг восторга, упоенья". Но хоть перестали целиться в мое драгоценное брюхо из автоматов ("хеклер-кох" девятого калибра), и на том спасибо. Свинец после спагетти с перцем – это не тот десерт, который я обычно заказываю.

– Вызов из квартиры на пятнадцатом этаже! – отчеканила дама-полисмен. – Мы прибыли; на стук реакции не последовало. Судя по звукам, в квартире совершались преступные действия. Объявили о себе, вышибли дверь.

Второй полисмен содрогнулся и продолжал:

– Там какое-то животное… как раз… доедало последнего обитателя квартиры. Вы бы посмотрели… Там все как… на скотобойне… Жуть берет! Мы в него загнали три полных диска, пока он соизволил внимание на нас обратить…

– А кто вылетел из окна? – поинтересовался я.

– Это наш Гарри. – Она уже не просто нервничала, а была в ярости. – Этот идиот полез врукопашную…

Из глубины коридора неслись зловещие звуки: рычанье, утробные хрипы, жуткий хруст – так хрустят кости на нечеловеческих зубах… Не по душе мне такая пещерно-первобытная музыка.

– Как оно выглядит?

– Здоровенное, кошмарное. Шерсти нет.

Та-ак… Любопытно, любопытно… Кто же это там шалит – лысый волк-оборотень, головоногий медведь или опять гигантская чихуахуа – мутант? Последнее время нам что-то многовато их попадается – или все дело в чикагской воде?

– И где теперь это животное, с таким аппетитом?

– Вот уж не знаю… – пожал плечами старший полисмен. – Вызвал подкрепление, но это же Чикаго…

– Где преступников несть числа, а полисменов… – подхватил я. – И долго их ждать?

– Сами понимаете – как смогут.

"Ничего себе!" – подумал я.

– Помощь нужна? Мои ребята прибудут за пять минут.

– Позарез! – признался старший.

Да, из двоих этот явно владеет собой получше.

– Заметано! – повернувшись к ним спиной, я нажал на кнопку переговорного устройства, вмонтированного в наручные часы (хорошенькое такое маленькое устройство из снаряжения Бюро, на все годится, вот только еще на запястье держится неважно, – впрочем. Техническая служба работает над этой проблемой).

– Внимание! – произнес я. – Вероятно обнаружение монстра-убийцы. Уэйкер-драйв, 175. Неуязвим для пуль. Вызывайте людей, да побольше, орешек крепкий.

– Выезжаем, – ответил знакомый голос.

– Не вздумайте устроить перерыв на обед, а то и я тут приглашен на жаркое.

– Учли. Ждите!

Я нацепил значок на пояс (пускай будет на виду), одно движение плечами – и "магнумы" у меня в руках. В левой – сорок вторая модель, сверхлегкая, заряженная оглушающими каучуковыми пулями; в правой – тяжелая, шестьдесят шестая, из нержавеющей стали, с полным набором бронебойных зарядов: разрывные пули из свинца, взрывающиеся – с ртутным наконечником, фосфорные и освященная пуля из дерева. Не так много, но для похода в кино, я считал, достаточно.

Ужасный вопль сотряс стены коридора, и мы все трое бросились вперед с оружием на изготовку. Чудовище там или не чудовище, а на то и полисмены, чтобы немедленно откликнуться на призыв о помощи. В квартире мы застали полный кавардак: всюду разбросаны бумаги, изодранная одежда и остатки ковра, телевизор дымится, вся мебель разбита. А посреди этого разгрома удобно устроился его виновник – вовсе не чихуахуа, а какой-то "дикий вепрь огромадный – то ли буйвол, то ли бык, то ли тур". Мускулы у него ничего себе – фунтов на четыреста потянет… И вообще больше смахивает, пожалуй, на лысого льва. Кожа вся в каких-то мерзких пятнах – порченный, что ли, зверь? – изо рта торчат здоровенные клыки, на лапах – загнутые когти, из пасти воняет, как из могильника. Он мне сразу не понравился.

Однако мои темные очки показывают – ауры Кирлиана у него нет. Никакой другой ауры – тоже. Невероятно, немыслимо! Все живое имеет ауру: добрые существа излучают белую, дурные – черную, маги – зеленую, ну а в промежутках между этими крайностями, как вы сами понимаете, миллион всяких оттенков. А что если аура этого монстра выходит за пределы нашего спектра, – скажем, ультрафиолетовая или инфракрасная? Подумал было, не попытаться ли взять его живым, – ребята в лаборатории порадовались бы такой находке. Но тут чудище оборотило к нам свою поганую пасть, а оттуда свисает ступня, обутая в домашнюю тапочку… Нет, живым брать не будем – этот людоед умрет здесь и сейчас! Сожрал человека в моем городе – считай себя покойником! Тут уж обсуждать нечего!

вернуться
36

полицейский, полисмен (англ. сор)

37

название фильма(1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895-1973)

38

Родиться с серебряной ложкой во рту – то же, что родиться в сорочке,родиться счастливчиком.

39

от англ. Tan– загар

40

"Чужое лицо" – романизвестного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японскимрежиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); "Человек с тысячью лиц" – фильмамериканского режиссера Джозефа Пивни (1957)

41

от англ. Gypsy – цыганка

42

Тина неправильно произносит названиепопулярного мюзикла Фредерика Лоу "Бригадун"; в основе сюжета – легенда осказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет емупозволено появляться

43

на английском языке корень "cin" входит в составнекоторых слов со значением "шлак", "зола" и т.п.

44

жадеит – поделочный минерал; Кали – в брахманизме и буддизмеженская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном,устрашающем виде

45

ничего (исп.)

46

НовыйЗавет. Откр. 11:12

47

Новый Завет.Откр. 6:16

48

игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию

49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

57

ликантропия(греч.) – бред превращения в волка

58

"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются

59

Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".

60

игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей

61

по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми

62

главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"

63

"Кошки" (англ."Cats")

64

Моссад – израильская служба разведки

65

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)

66

Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)

67

гаррота – орудие казни: род железного ошейника