Выбрать главу

– И какое же?

– Тебе не понравится.

– Как-нибудь переживу.

И грянул гром средь ясного неба!

– Думаю, он подбирается к "Заклинанию Верховного мага".

Бах! Я аж застонал. "Заклинание Верховного мага"! Такое никому еще не удавалось до конца, но в последний раз, когда книгой завладели силы зла – в тысяча восемьсот семьдесят первом году, – только что созданному Бюро пришлось вести битву не на жизнь, а на смерть. В этой войне ради уничтожения злоумышленника пришлось сровнять с землей старый Чикаго.

– О'кей, – я вернулся к суровой действительности. – Чем сильнее заклинание, тем больше ограничений.

Рауль поднял палец.

– Во-первых, оно действует только в пределах королевства, где украдена книга.

– Америка не королевство.

– Для магов нет разницы. Это наука подчиняется букве закона, – мага волнует лишь суть. Тут магия: "искусство подчинять духовной воле косную природу".

– Пусть так. Давай дальше.

– Во-вторых, в момент колдовства книга должна находиться на территории, куда захватчик имеет легальный доступ.

– А в-третьих?

Рауль опустил руку.

– Никаких третьих.

– Совсем никаких?

– Совсем никаких!

Погрузившись в мрачные раздумья, мы катили среди живописных гор штата Кентукки. Мимо проносились фуры; я использовал их как прикрытие от недоросля в малолитражке. Хорта уже два раза менял цвет нашего автомобиля, водружал сверху багажник и даже на какое-то время сделал машину невидимой (от последнего пришлось отказаться – трижды мы чудом избежали столкновения).

Для верности, чтобы узнавать беглеца по ауре, я надел темные очки, однако чуть не потерял его, обгоняя машину юридической фирмы, битком набитую адвокатами. Пришлось довериться зрению и опыту – чудеса пока в сторону.

Когда снова стемнело, футболист свернул с семидесятого шоссе на дорогу, ведущую в Садл-Брук, на южном берегу Огайо, все еще в пределах Кентукки. На другом берегу реки расположился симпатичный промышленный городок Цинциннати43. Несмотря на название, это ультрачистый городишко во всех смыслах: здесь не принято ругаться при дамах и запрещено продавать порнографические журналы типа "Медицинского вестника". Стерильная чистота помыслов местных жителей простиралась до того, что они даже предприняли попытку изъять из Библии слово "Ад".

Ну а вообще обитатели Цинциннати такие же, как все мы, грешные: когда им хотелось вспомнить добрые старые времена, просто переправлялись на другой берег, в Садл-Брук. Здесь все в норме: на каждой улице – салоны массажа, книжные магазины для взрослых, стриптиз-притоны (где со вкусом или без оного обнажались представители обоего пола), бары для "голубых", забегаловки для мотоциклистов и магазины, где пропустить рюмочку можно круглые сутки. Наркотиками торговали без оглядки на свидетелей либо полицию. На розовых окнах домов – железные решетки, на дверях – тройные запоры.

Проезжая мимо открытого оружейного магазина, я ощутил ностальгию по южному Чикаго. Жаль, нельзя остановиться, – купил бы боеприпасов… Ведь, как известно:

Большие люди – туз и крез

Имеют страсть к ракетам,

А маленьким – что делать без

Оружья в мире этом?

Но тут наш вампир-марафонец проследовал мимо, и я прощально махнул рукой коробкам, полным стальных, со сплющенными кончиками патронов к "магнуму". Они входили в цель, как палец, а выходили, как кулак. "Для пуль – все досягаемы – ни черта нет, ни Бога им…" Но нам-то пули нужны для Божьего дела – убить не черта даже, а самого Сатану и его клевретов.

Итак, едем дальше… Смотрю – на каждом шагу проститутки цепляются к потаскушкам и уличным шлюхам, лавируя между машинами. Я начал было объяснять Раулю разницу между этими разновидностями представительниц первой древнейшей профессии, но он дал понять, что в курсе. Вот это маг! Честно говоря, таких фантастических туалетов и причесончиков мне еще не доводилось видеть… Ну и ну!

Мы с облегчением вздохнули, когда преследуемый объект (не могу даже назвать его субъектом) въехал на стоянку возле "Ла-Петит-Корт" – Комплекса, состоящего из мотеля, стриптиз-бара (фактически притона), ринга для вольной борьбы "ню" и топлесс-бара (куда девушки являлись "без верха"). Типичный центр сомнительных наслаждений для чокнутых мерзавцев всех мастей.

Тот, кто принадлежал к вампирской масти, выбрал стриптиз-бар и уходя не запер машину, – возвращаться, видимо, не собирается. Где-то по дороге он ухитрился сменить футбольную форму на цивильную одежду.

– То ли у них тут штаб-квартира, то ли перевалочная база, – предположил Рауль. Его внимание привлекла пышногрудая молодая особа с поразительными способностями по части преодоления притяжения земли. Я взглянул на часы: шесть часов до полуночи – и до равноденствия.

– Идем посмотрим.

Я припарковал "вишенку" возле мотеля и мысленно простился с ней: в таком месте неохраняемый "корвет" не простоит и десяти минут.

– Нам тоже не мешает переодеться, – напомнил, вылезая из машины, Рауль. – Он знает нас в лицо, не говоря уже о том, что слопал наши сердца. За последние восемнадцать часов я немного пришел в себя. Хочешь сотворю чудо?

– Милашка, я бы тебе такое чудо сотворила… – с наигранным задором посулил хриплый женский голос.

Мы обернулись: нас соблазняла явно вытравленная блондинка с Востока, сильно декольтированная, в "шикарном" палантине из фальшивой норки. Понизив голос, мы извинились за недоразумение и двинулись к мотелю.

– Лучше побереги силы! – шепнул я Раулю, украдкой кладя руку на один из "магнумов". – Попробуем обычные средства.

Окинув взглядом бурлящую вокруг человеческую похлебку, я наметил первую жертву – костлявого типа в кожаной куртке, с сигаретой в позолоченном мундштуке. По-моему, он перестарался по части косметики.

– Сколько хочешь за куртку?

Вопрос показался ему забавным.

– Только за куртку или за меня в куртке?

– Только за куртку.

– Двести баксов.

Я достал деньги.

– Вот сотня.

– Годится.

– Простите, мисс, – галантно обратился Рауль к зрелой матроне в обтрепанной маечке, мини-юбчонке и замызганных, некогда белых кроссовках. – Я бы приобрел вашу майку. Сколько вы за нее хотите?

Кроваво-алый рот выплюнул ароматическую жвачку. Бижутерия, которую на себя нацепила эта особа, весила не меньше самой хозяйки.

– Сорок долларов.

– Двадцать пять – и дело в шляпе.

– Бери, красавчик! – С этими словами почтенная задрыга стащила майку под отчаянный звон цепей и прочего. Под майкой – ничего. Да-а, ну и местечко – почище Гонконга!

– И еще десять – за крест.

Она опустила глаза на свои обнаженные груди.

– Вот за этот? Само собой!

Больше вроде бы ничего интересного, вот разве группа мотоциклистов в углу. Я направился туда. Далеко не каждый мотоциклист – дебил и убийца. Среди них встречаются вполне приличные ребята, получающие удовольствие просто от ветра в лицо: мирные, законопослушные граждане.

– Симпатичные краги, – начал я разговор. – Нам с приятелем нужно изменить наружность, и поскорее. Не продадите?

Они проявили интерес.

– Сколько дашь, мистер Тугая Мошна? – Наголо обритый здоровяк выхватил пружинный нож.

Его дружки заухмылялись и вытащили на свет более внушительный металлолом.

О'кей, не хотят по-хорошему – не надо. Я предъявил им "магнум".

– Даю пол-унции раскаленного свинца за штуку. Есть желающие?

Головы качнулись в стороны – нет; потом вниз – да; снова – нет. Я нетерпеливым жестом показал на выход – слишком сложный вопрос, этак они будут решать его целую неделю.

– Пошевеливайтесь!

И они двинулись в темную аллею. Через пять минут, когда после нескольких простеньких пассов Рауля рокеры уснули сном праведников, мы толкнули дверь стриптиз-бара – и сразу же нас как по голове шарахнуло: стены сплошь залеплены определенного свойства фотографиями; оглушительная музыка, смех, толкотня, разноцветные огни, дым, специфические запахи… нормальные человеческие чувства в такой атмосфере совершенно притупляются. Я убрал темные очки: здесь от них никакого толку.

вернуться
43

на английском языке корень "cin" входит в составнекоторых слов со значением "шлак", "зола" и т.п.

44

жадеит – поделочный минерал; Кали – в брахманизме и буддизмеженская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном,устрашающем виде

45

ничего (исп.)

46

НовыйЗавет. Откр. 11:12

47

Новый Завет.Откр. 6:16

48

игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию

49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

57

ликантропия(греч.) – бред превращения в волка

58

"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются

59

Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".

60

игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей

61

по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми

62

главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"

63

"Кошки" (англ."Cats")

64

Моссад – израильская служба разведки

65

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)

66

Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)

67

гаррота – орудие казни: род железного ошейника