Выбрать главу

Джордж, Донахью, Тина и Рауль тоже начали приходить в себя. Та-ак… значит, "довольно симпатичный незнакомец" – это я. Кто же обосновался в моем теле? Надо это выяснить… Я открыл было рот, но боковым зрением увидел лежащую на полу Джессику и неуклюже бросился к ней. Инстинкт и быстрые реакции Минди помогали сохранять равновесие. Проверил у Джессики пульс, дыхание – то и другое почти на нуле… Нельзя терять ни минуты! Приподнял ей голову, поправил язык и принялся делать искусственное дыхание "рот в рот".

Рядом очутился Донахью и стал огромными ручищами надавливать ей на грудную клетку.

– Майкл, это ты? – решил я уточнить между двумя вдохами-выдохами.

– Нет, я – Джордж, – отвечал священник. – А ты, конечно, Эд?

– Как ты догадался?

– Ну, это же очевидно. – Он опустил глаза на неподвижного маленького телепата.

– Эй! – громким шепотом произнес кто-то в теле Джорджа, лежавшем у двери. – Кажется, полиция!

Его поза показалась мне неестественной: один кулак прижат к поясу, другой выброшен вперед. Ренолт, значит, – Минди. Ну и путаница! Рауль дотянулся жезлом до кнопки на пульте управления, нажал и прильнул ухом к интеркому.

– Да будет с нами милость Божья! Там, за дверью, – прыщавый Джулс Энглхарт с оравой нечестивых репортеров.

А вот это, без сомнения, Донахью!

– Черт с ними! Джесс умирает!

Кристина тряхнула копной рыжих волос и направилась к нам.

– Дай-ка я!

– А ты кто?

– Рауль, – буркнула она и помахала деревянным жезлом.

На мою жену посыпались магические искры.

– Ну и что скажешь, – спросил Джордж-в-Донахью.

– Могу вернуть ее к жизни. Большего не обещаю.

– Пока достаточно! Действуй!

Рождая в воздухе золотые змейки, пышногрудая девушка полистала карманный справочник – зазвучало заклинание: ни по-английски, ни по-русски. Возможно, когда-нибудь я докопаюсь, на каком языке разговаривают маги, но все-таки не мешало бы поотчетливее произносить слова.

Джессика судорожно глотнула воздух и задышала… Через несколько секунд щеки у нее порозовели, она прошептала мое имя. Понизив, насколько можно, голос, я назвал ее по имени и погладил по руке. Жива! Но какой ценой? Время покажет… Только время… За двойной дверью послышался шум.

– Кто? – одними губами спросил я.

– Драгоценности, – был ответ.

Минди никогда не отличалась безупречной дикцией, а Джордж не силен в

азбуке глухонемых48.

– Тина, – обратился я к Эдвардо, – можешь запечатать дверь ангара каким-нибудь заклинанием?

Чародейка покачала темноволосой головой (моей). – Ниет. В твоем теле нет магической энергии. Проклятие!

– Рауль?

Он встряхнул рыжими Тиниными кудрями.

– Не могу, шеф. Я только что привел в порядок Джесс… совершенно выбился из сил.

– "Выбился из сил" – от одного исцеления? Что же с ней было?

Рауль-в-Тине немного помешкал, прежде чем произнести:

– Ну, скажем так: она теперь знает старуху с косой в лицо. И не будем больше об этом.

В мыслях я гневно сжал кулаки, затрещали костяшки пальцев… Ладно, ничего не поделаешь! Тем временем команда разбилась на две группы, все застыли по обе стороны двери в ожидании вторжения. Бежать – некуда, прятаться – негде. Воспользоваться магией – нельзя, перестрелять – тем более, так же как и вырубить усыпляющим газом. Осталось только одно – старый, испытанный трюк. Дверь распахивается, в ангар врывается шайка репортеров, ну, мы дружно набрасываемся на них: дубасим кулаками, кусаем, пинаем ногами, лупцуем жезлом… будучи профессиональными зрителями, журналисты не владели техникой рукопашного боя, так что мы старались действовать как можно мягче и ограничились несколькими синяками, фингалами и перебитыми носами. Главное, они на какое-то время потеряли сознание.

Потом мы раскрошили несколько видеокамер, разбили магнитофон, обыскали брюки Энглхарта и конфисковали негативы, снятые объективом с фокусным расстоянием сто миллиметров на тридцатипятимиллиметровой пленке при среднем уровне резкости – только и годятся, что для изготовления цветных фотографий восемь на десять. Я сунул пленки в карман – вдруг пригодятся. В крайнем случае верну по почте. Не успели мы выбежать из ангара, как за наружной дверью раздался шум. Донахью-в-Рауле прислушался и воскликнул:

– Силы небесные – полиция!

– Патруль, – уточнила Минди-в-Джордже, тщетно пытаясь отыскать за спиной меч.

– Нет. Морская.

Ах черт! Можно считать, влипли. Один и тот же трюк не проходит дважды, особенно если имеешь дело с морской полицией. Даже в пике формы – и то мы уступаем этим ребятам.

– Может, переоденемся репортерами? – предложил Джордж-в-Донахью.

– Среди них нет женщин! – прорычал я. – Минди еще куда ни шло, но Джесс… А куда спрятать это? – Я показал на пышный бюст Рауля-в-Тине.

Он покраснел.

– Испортим замок на наружной двери! – предложила Минди-в-Джордже. – Это их задержит.

Так мы и сделали.

– У кого-нибудь есть часы? – осведомился Донахью-в-Рауле.

Часов ни у кого не оказалось – все использованы во время сражения. Подойдя к пентаграмме, Майкл снял с пояса бездыханного охранника портативную рацию, настроил на нужную волну, нажал на кнопку…

– Внимание! Внимание! "Тунца" вот-вот съедят! Требуется срочная эвакуация! Координаты по первому требованию. Прием.

Отпета нет – ни гугу.

– Эта чертова штука не работает, – пробурчал Донахью-в-Рауле. – Ниет, – отозвался Эд Альварес. – Дайте-ка сюда! – Силы небесные, ты же не умеешь ими пользоваться! – возмутился

Рауль. – Ни один маг не умеет.

– Я не маг! – отрезал "довольно симпатичный незнакомец". – Я – маг в простом смертном. Так же как ты – простой смертный в маге.

Тонко подмечено! Хорошо бы все нацепили бирки с именами. Господи, до чего странно, даже опасно: у одного агента – дар, а у другого – умение им пользоваться. Собственная подготовка работает против нас… А тут еще в ангар рвется морская полиция. Примут нас за террористов! Вам случалось попадать в подобные передряги?

– Отвечайте, Бюро! – тщетно взывала Тина-в-Эде по второму передатчику; потом схватила третий. – Алло, Бюро! – Потом – четвертый. – Прием!

Все напрасно!

– Не смей говорить открытым текстом! – возмутился я. – Пользуйся кодом!

– Какая разница! – вздохнула она (нет, он, – тьфу, запутался!). – Все равно не работает.

– Может, рация заблокирована, – предположил я (то есть Минди), почесываясь в нехарактерном для женщин месте.

Эх, черт возьми, был бы у нас газ BZ – безобидный армейский галлюциноген! Одурманить полицию, выиграть несколько минут и смыться!.. Нет, ничего не выйдет – у нас нет противогазов. А вот у них наверняка имеются.

В дверь забарабанили вовсю. И вдруг из одного приемника донеслось:

– Эй! Опасность на один-три! Я – Главдракон. Требуется… – И зазвучали цифры. – Прием.

Тина-в-Эде вылупилась на портативную радиостанцию так, словно услышала марсианина. Что это. Бюро или просто какой нибудь шофер хочет получить дорожную информацию? Придется рискнуть. Я вырвал у нее рацию.

– Десять-два. Привет, Главдракон! На тринадцать чисто. Я – Самоубийца Жокей. Мы тут влипли. Побегали в десять-сто наперегонки с тремя десятками "крутых парней", а теперь Медведи наступают на пятки. Сию минуту не катапультируемся – нам крышка. Такое навесят, что до Судного дня не отмоемся. Можешь пособить? Прием.

– Ладно, приятель. Десять-четыре. Я не Дядюшка Чарли, а его кузен. Могу подбросить до десять-двадцать. Кстати, для Самоубийцы Жокея у тебя странный голос: Ты, часом, не Чокнутая Мексиканка из Города ветров? 49

О черт, я же Минди!

– В том-то и дело, Главдракон. Мы махнулись колесами. Самоубийца влез в тачку Тигрицы.

– Что-что? Как это? Объясни немедленно!

Над дверью вспыхнула лампочка тревоги.

– Потом объясню. Времени – ноль. Смываемся, или каюк.

– Ну ладно. – Пауза. – Хотелось бы знать, какой у вас любимый сандвич.

– С тунцом! – заорали мы все хором.

В тот же миг материализовавшийся в воздухе овальный предмет стремительно пролетел над стонущими репортерами и, окутав облаком, унес с собой через волшебные ворота все: нас, охранников. Ларю, Хото, Таннера, обугленные останки Сандерса и даже "джип". В последний момент сработала вспышка камеры в руках фотографа – он как раз очухался. Но камера Джулса Энглхарта запечатлела лишь привидение: оно укоризненно грозило пальцем чересчур ретивому репортеру. Вот твоя добыча, Джулс, это печатай, – пожалуйста!

вернуться
48

игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию

49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

57

ликантропия(греч.) – бред превращения в волка

58

"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются

59

Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".

60

игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей

61

по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми

62

главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"

63

"Кошки" (англ."Cats")

64

Моссад – израильская служба разведки

65

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)

66

Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)

67

гаррота – орудие казни: род железного ошейника

вернуться
49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

57

ликантропия(греч.) – бред превращения в волка

58

"чииз" (англ."cheese") говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когдапроизносят это слово, губы сильно растягиваются

59

Имеются в виду отвратительные существа – персонажи романа Свифта"Путешествие Гулливера".

60

игра слов: Necro-Man – человек мертвых, некромант(англ. necromancer) – волшебник, колдун, чародей

61

по-английски "это я"– "This is me"; отсюда и название амулета – Ожерелье ми

62

главный герой романаОскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"

63

"Кошки" (англ."Cats")

64

Моссад – израильская служба разведки

65

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космическогопространства (National Aeronautics and Space Administration – NASA)

66

Объединенная система противовоздушной обороныСевероамериканского континента (North American Air Defense – NORAD)

67

гаррота – орудие казни: род железного ошейника