— Что здесь произошло? — строго спросил Дэвид.
— Один из призраков из театра, — охотно поделился другой из трёх зевак.
— Да-да, — поддержали остальные.
— Побежал по улице, — продолжил первый, — вон туда. — Кивнул вперёд. — Мальчишка.
— Да, так всё и было.
— Ерунда, — пробурчал себе под нос Харбор.
Он подошёл к рыдающей даме, которую успокаивали её подруги.
— Да, я сама его видела, — дрожащим голосом, сквозь всхлипы, выдавила она.
— Где же он был? — недоверчиво вклинился старший инспектор.
— Вон… вон там, — ответила женщина, утыкаясь лицом в свою шаль.
— Вы видели его?
Та лишь одобрительно покачала головой, всхлипывая в ткань.
— Чудо! Это было настоящее чудо! — уверяла старушка какого-то словоохотливого на язык прохожего.
— Я его видел, клянусь, да! — поддакивал он ей.
Дэвид посмотрел на полутёмную улицу впереди, куда бежала парочка людей в поисках того самого «мальчишки», но в целом было пусто.
***
Финн сидел на своём стуле и наблюдал, впрочем, как и все другие, как мальчик пускает волчок на сцене, сидя по-турецки.
Харбор прошёл по проходу, недоверчиво вглядываясь в ребёнка, заложив руки за спину.
Неожиданно позади раздался придушенный и испуганный восклик женщины, которая тут же упала прямо на перила нижних лож. Все сразу обернулись к ней.
По проходу шёл миленький пухлощёкий мальчик, ещё младше сидящего на сцене. Какой-то мужчина пытался коснуться его рукой, но она прошла сквозь тело мальчишки, нисколько ему не навредив и не задержав.
Он прошёл мимо инспектора, который тут же попятился назад, вжимаясь спиной в ложе, косо поглядел на него и молча поднялся на сцену под шокированный взгляд Дэвида.
~~~
Люди рвались внутрь, а изнутри, наоборот, пробивались полицейские и старший инспектор, который был чем-то недоволен. Когда толпа расступилась, то оказалось, что конвой ведёт под руки арестованного иллюзиониста, а народ был ужасно возмущён этим фактом. Они кричали угрозы, проклятия, просьбы, но никто из присутствующих представителей власти их не слушал.
~~~
В кабинете Харбора горели несколько светильников: парочка не стенах и один на столе. На стуле с большой и глубокой спинкой сидел Финн, подпирая висок рукой, а Дэвид ходил вокруг, бросив перчатки на стол.
— Я хочу знать, как Вы это делаете! — припечатал он.
— Сначала апельсины, теперь это, — невозмутимо отозвался Вулфард, чуть выпрямляясь. — Неужели полиции так интересны мои профессиональные тайны?
— В противном случае, я буду вынужден арестовать Вас. — Заложил руки в карманы старший инспектор.
— На каком основании?
— Для начала — в мошенничестве. — Фокусник хмуро кивнул.
В дверь постучали.
— Прошу прощения, старший инспектор. — В кабинет зашёл Гейтен.
— Что? — резко отозвался тот, не поворачиваясь, лишь слегка дёрнув головой назад.
— Вам стоит выглянуть на улицу, — ответил Матараццо, оставаясь около дверей.
Дэвид и Финн одновременно повернули головы в сторону балкона, только если первый сразу дёрнулся туда, то второй лишь ещё больше развалился на стуле. Подойдя к стеклу, Харбор увидел на улице огромное количество народу, которое смотрело вверх, буквально на него.
— Ого, — выдохнул он. — Кто они?
— Его поклонники, — объявил помощник, а Вулфард с лёгкой полуулыбкой смотрел перед собой, поглаживая своё колено.
— А-а-а-а, — протянул инспектор, — Бог ты мой, у Вас верные последователи. — Он подошёл обратно к столу. — И чего они от Вас ожидают?
— Понятия не имею, — отозвался иллюзионист. — А что говорят Ваши шпионы?
— Возможно, Вы планируете свержение монархии, — поделился информацией Дэвид.
Финн отрицательно покачал головой, хмурясь.
— Зачем? — спросил он. — Потому что кронпринц — убийца? — И посмотрел прямо на собеседника.
Тот помолчал, потом обошёл стол.
— Он не убийца, — отчеканил Харбор. — Настоящий убийца сидит в тюрьме, он уже признался.
— Он не виновен.
— Вы не можете знать наверняка, — возмутился инспектор.
— Но знаете Вы, — невозмутимо парировал фокусник.
Визави хмыкнул и опёрся на стол, бросая косой взгляд на помощника, всё также стоящего в дверях.
— Герр Айзенхайм, — хрипло начал Дэвид, — Вы тоже отправитесь в тюрьму, если немедленно не раскроете мне все свои планы.
С улицы стали доноситься громкие крики людей, кажется, они чего-то требовали. Финн повернул голову в сторону балкона, а инспектор, прикусив губу, покачал головой.
— И приговор будет ещё жёстче, если толпа попытается атаковать здание, — предупредил он фокусника. Тот посмотрел на него недовольным взглядом. — Итак?
Вулфард склонил голову набок, будто о чём-то размышляя, потом подскочил со своего места и прошёл в сторону балкона.
— Что Вы делаете? — Дёрнулся следом за ним Дэвид. — Стойте! — Иллюзионист не отреагировал на слова и дёрнул дверцу на себя, выходя наружу. — Стойте! — Харбору оставалось лишь схватиться за эту самую дверцу, слегка повиснув на ней.
— Айзенхайм! Айзенхайм! Айзенхайм! — скандировала толпа снизу, а когда появился он сам, то громко ему зааплодировала и закричала.
— Послушайте меня, прошу вас! — попытался сказать он как можно громче. — Вы должны меня выслушать! — Он попытался привлечь внимание руками, которые показывали, что всем стоит успокоиться. Хлопки стихли. — Спасибо, что вы пришли. Я говорил сейчас со старшим инспектором. — Тот в кабинете слегка отошёл от окна, будто его могли заметить. — Мне кажется, имеет место серьёзное недоразумение! Я хочу, чтобы вы знали. Всё, что вы видели в моем театре на представление, есть иллюзия.
— Вы слышите, слышите, что он сказал? — зашептались снизу.
— Это фокус, — продолжил Финн. — Далёкий от реальности, — с паузами и расстановками между словами говорил он, а Дэвид в кабинете согласно кивал на его речь головой. — Я не могу поднять из могилы ваших любимых, я не умею получать сообщения с того света. Простите, если я дал вам несбыточную надежду. Я стремился всего лишь вас развлечь. И не более. — Толпа опустила разом головы, переговариваясь. — Я очень благодарен вам за поддержку, но сейчас вы должны разойтись по домам. Прошу вас разойтись! — Посмотрел пару секунд на людей, стоявших внизу в смешанных чувствах, и ушёл обратно в кабинет.
Народ стал рассасываться.
— Я им всё объяснил, — обращаясь уже к Харбору, сказал Вулфард. — Я не мошенник. — Он говорил таким тоном, будто убеждал и утверждал одновременно. — Я свободен?
Лицо старшего инспектора непрофессионально дёрнулось, но он молча указал рукой на выход. Финн прошёл через помещение и вышел за дверь, которую с неохотой ему отворил Гейтен.
***
Джейкоб вздохнул.
— Он умнее Вас, хитрее…
— Не думаю, Ваше Высочество, — оправдался Дэвид.
— Вы подводите меня.
Харбор пристыженно опустил глаза в пол, а кронпринц продолжал его рассматривать, потирая большими пальцами остальные.
— Я же доверял Вам. Мне казалось, что Вы тот человек, которого я смогу взять с собой, вступая на свой трон. — Он помолчал. — Неужели я ошибаюсь?
— Нет, не ошибаетесь, Ваше Высочество…
— Нужны люди, которые могут выполнять мои задания! — Повысил голос принц, взмахивая рукой и указывая ею на себя. Старший инспектор промолчал, а Джейкоб со вздохом откинулся на спинку дивана. — А меня окружают одни глупцы. Я всё вынужден делать сам. — Он встал, а Харбор слегка склонился. — Судя по всему, и это дело! — И вышел из комнаты под презрительный взгляд Дэвида.