~~~
Экипаж отъехал от Холбурга. Внутри сидел кронпринц, который был одет в самые простые и неприметные вещи, на его голове была кепка. На соседнем сидении расположился старший инспектор.
— Как я выгляжу? — спросил Джейкоб.
— Как простолюдин, — отозвался визави. — Ваше Высочество?.. — Он смотрел, как принц водружает себе на нос овальные очки.
— Думаю, меня не узнают, — просто сказал тот, смотря в окно.
Через некоторое время экипаж прибыл к театру, и из кареты вышел сначала Дэвид, а за ним и кронпринц. Мимо проходили люди, но никто не обращал внимания на принца.
— Вас никто не узнаёт, — подтвердил Харбор.
— И хорошо, — опустив голову, ответил тот, идя в сторону здания, а, когда инспектор увязался за ним, тот, чуть обернувшись, сказал ему:
— Не ходите за мной, не хочу быть в обществе полицейского. — И направился в толпу у входа.
Ссутулившись, Джейкоб зашёл в зал и, оглядываясь из-под очков, прошёл к своему месту. Неподалёку сел Гейтен, ещё чуть дальше Калеб, а Дэвид остался стоять в проходе.
Портьеры привычно без вступлений разъехались, на сцену вышел Финн и сел на единственный стул. Зал молча ждал продолжения, а кронпринц оглядел сначала стоящих на сцене азиатов, потом потолок и ложи, и вернулся взглядом обратно к сцене.
Иллюзионист как раз вытянул руку и снова кого-то призывал. Кажется, это было одно из самых сложных его выступлений, потому что вены на его лбу вздулись, а руки напряглись сильнее обычного. Рядом стал образовываться сгусток, постепенно удлиняясь, принимая чей-то облик в светлой одежде.
Харбор нахмурился, приглядываясь. Что-то было знакомое в этом тумане, а потом его глаза расширились в узнавании, когда призрак стал чётче, а Вулфард буквально согнулся пополам от слабости.
— Герцогиня! Это она! — закричали вокруг. — Вы посмотрите!
На сцене, и правда, стояла растрепанная девушка в светлом костюме для верховой езды. Иллюзионист поднял на неё сияющие глаза. Браун обернулась к нему, и на лице фокусника появилось смутное облегчение.
Джейкоб сидел с широко распахнутыми глазами, не в силах поверить в увиденное.
— Кто Вы? — спросил мужчина из зала. — Вы герцогиня Браун?
Та медленно обернулась к публике.
— Да, — чётко ответила она.
— Что с Вами произошло? — спросил другой.
Дэвид дёрнулся на своём месте.
— Её убили, — ответил вместо Милли кто-то из зрителей. — Вас убили? — переспросил он.
Герцогиня молча кивнула.
— Кто убил? — задали следующий вопрос.
Финн с красными глазами смотрел на всё это совершенно безразлично, а принц буквально места себе не находил.
— Они арестовали убийцу? Прошу Вас, скажите нам! Кто Вас убил?
Браун окинула взглядом публику и ответила:
— Он находится здесь.
Харбор был шокирован ещё больше.
— Скажите нам! Скажите! — зашушукались все. — Это сделал кронпринц?
На этих словах Джейкоб резко повернул голову в сторону говорившего.
— Однажды он уже убил свою любовницу! — крикнул кто-то.
— Но ведь кронпринца здесь нет, — сказал другой.
— Её убил кронпринц!
Принц сильно занервничал, опуская голову ниже.
Милли повернулась к иллюзионисту, почти теряя свою чёткость, а фокусник с отчаянием и обречённостью на лице приглашающе протягивал ей свою руку. Призрачные пальцы почти коснулись пальцев Финна, но дух растворился. Вулфард в бессилии согнулся пополам от горя.
Все вокруг громко заговорили. Дэвид с недовольством поглядывал на кронпринца. Артист ушёл со сцены, портьеры съехались обратно, а люди в недоумении повставали с мест. Джейкоб стал быстро пробираться к выходу. Харбор тоже стал протискиваться между зрителей, когда его остановил какой-то старичок.
— Старший инспектор, Вы уверены, что арестовали убийцу?
— Уверен. Извините. — И продолжил пробираться дальше.
— А Вы проверяли кронпринца? — Не отставал старик. — Если это окажется правдой, то его следует привлечь к суду!
— Эти фокусы не являются доказательством. — Остановился и обернулся Дэвид. — Как Вас зовут? — Резко перевёл он тему.
— Какое это имеет значение? — Сразу чуть отступил назад старичок.
— Советую сначала думать, а потом говорить, — припечатал старший инспектор, смиряя собеседника долгим пронзительным взглядом.
Потом просто развернулся и ушёл.
~~~
Экипаж мчался по пустым улицам Вены.
— Эта актриса не похожа на Миллс, — сказал Джейкоб, нервно качая головой. — Но зрители тупые, и он это знает! Он ими манипулирует! — Создавалось ощущение, что кронпринц защищался от ложных обвинений. — Сам он ничего не сказал, и актриса его не сказала ничего такого. — Он опустил взгляд в пол, нервничая. — Он дал им просто возможность выдвигать обвинения, предварительно оплатив услуги этих горлопанов, разумеется, — быстро выдал принц, смотря на старшего инспектора. — Надеюсь, Вы взяли на заметку этих негодяев?
— К сожалению, в зале было мало агентов, — теперь оправдывался Харбор.
— Я хочу, чтобы на следующем представлении Вы их арестовали. Всех до единого. Айзенхайма и его труппу. Я хочу, чтобы его судьба послужила предупреждением для его последователей…
***
Дэвид ходил туда-сюда, пока Финн сидел на стуле, уперев ладонь в губы.
— Вчера Вы совершили большую глупость, — сказал он, поворачиваясь лицом к иллюзионисту и идя в его сторону. — Да, Вам его не уничтожить. Никогда! И Вам не разрушить монархию, — добавил старший инспектор.
— О-о-о, это я понимаю.
— Тогда не вызывайте больше её дух! — Остановился прямо перед фокусником Харбор. — И не провоцируйте людей на вопросы. — Но дождавшись вместо согласия лишь хмурого взгляда, прикрыл лицо руками, будто утираясь, и опять стал ходить по комнате. — Герр Айзенхайм, я не хочу Вас арестовывать. Видит Бог, я человек циничный, но если окажется, что духи, которые Вы вызываете, реальны, тем более что даже я признаю, что Вы человек необыкновенный, и если всё это лишь трюк, то весьма впечатляющий, — размахивая руками, вещал старший инспектор. — Бог наградил Вас особым даром, не вынуждайте меня сажать Вас в тюрьму! — Финн молчал. — Пообещайте больше этого не делать, — попросил Дэвид.
— Обещаю… Вам понравится моё представление, — только лишь ответил Вулфард.
Его собеседник сел на диван напротив.
— Чего Вы добиваетесь? — устало спросил он.
— Ничего. — Покачал головой фокусник.
— Зачем вызывать её дух?
— Чтобы быть с ней, — просто ответил иллюзионист.
Старший инспектор даже слегка выпрямился.
— Чтобы быть с ней… — задумчиво повторил он.
***
Дэвид шёл около театра мимо ровного строя полицейских, потом подошёл к главному из них всех, которым был переодетый Матараццо.
— У Вас всё готово?
— Безусловно. — Кивнул Гейтен. — Пытаемся понять, куда он побежит.
— Он не должен сбежать! — прорычал инспектор. — Чтобы охрана стояла у каждой двери и окна.
— Так точно. — Склонил голову помощник.
~~~
— Я хочу извиниться перед тобой за своё поведение, — сказал Финн сидящему перед ним Ноа. — И если ты меня выслушаешь, готов тебя отблагодарить.
— Я даже не знаю. — Покачал головой Шнапп.
— Ты будешь доволен, Ноа. — Давил на него Вулфард.
— Знаешь, я сейчас очень занят. Я ведь не сидел на месте, ожидая, когда ты вернёшься.
— Нет-нет, разумеется, — согласился иллюзионист. Подошёл к столу, взял оттуда белый конверт. — Я хочу, чтобы ты занялся моими финансами и активами. — Он протягивал конверт Шнаппу. — Всем, что у меня есть. То есть всё, — уточнил он, когда рука Ноа всё-таки с недоверием потянулась вперёд.