Выбрать главу
Корабль бросил якорь у Хиоса,                             матросы на берег сошли за водой, к роднику, А возле скалистой заводи – мальчик, пьяный, как молодое вино. «Наксос? Ладно, возьмем тебя на Наксос, Поехали, парень». – «Но не в ту сторону!» – «Все в порядке, сюда будет твой Наксос». И тут сказал я:                             «Это честный корабль». Но бывший каторжник италиец                             ударом сбил меня в носовые штаги, (Его разыскивали за убийство в Тускии).                             И все против меня, до одного, все двадцать, Помешались на грошах, что выручат, продав его в рабство.                             И вот отчалили от Хиоса И пошли совсем другим курсом…                             Но мальчик вдруг опомнился с криком И тоскливо за борт глядел,                             на восток, туда, где Наксос. Чудо потом, воистину, чудо:                             Корабль будто в землю врос в морской круговерти, Побеги плюща на веслах, царь Пенфей,                             не от семени гроздья, но пены морской, Побеги плюща на шпигате. О да, я стоял там, я, Акет,                             а бог стоял рядом. Вода разбивалась под килем, Брызги волны под кормой,                             кильватер, бурлящий от носа, И где был планшир, ствол поднимала лоза, Гроздья ее, где был такелаж,                             на уключинах виноградные листья, Буйные побеги на веслах, И откуда ни возьмись, задышало что-то,                             горячее дыхание по моим лодыжкам, Звери, как тени в стекле,                             мохнатый хвост ниоткуда, Мурлыканье рыси, зверя запах, как вереск,                             где раньше был запах смолы, Сопение, мягкая поступь зверя,                             блестящий глаз в воздухе черном. Небо провисло, сухое, без признаков бури, Сопение, мягкая поступь зверя,                             шерсти щетка по коже моих коленей, Шорох воздушных надкрылий,                             сухие формы в эфире. И корабль, словно на верфи,                             повисший, как бык на железных стропах, Ребра застряли в стапеле,                             гроздья над кофель-планкой,                             раздувшаяся шкура. Жилами пошел неживой воздух,                             кошачья поступь пантеры, Леопарды возле шпигата, нюхающие лозы побеги, Пантера перед прыжком у переднего люка, И темно-синее море вокруг,                             розовато-зеленые тени, И Лиэй: «Отныне, Акет, тебе мои алтари, Не страшась ни рабства,                             не страшась ни кошек лесных, Под защитой моих леопардов,                             лозы плодами рысей питая, Олибан – фимиам мой,                             виноградник взращивай мне на славу».