Выбрать главу

Жалкая пища -

Горькие стебли гороха,

Рваное платье -

Белые-белые вьюги.

Только не этим

Бедный ученый взволнован,

Труд завершает

В тысячи мудрых слов он...

Камень прекрасен, -

Что же отвергнут князем?

Несправедливо

Князь обошелся с Бянем...

Друга зовешь ты,

Верного прежним связям, -

Дружба и верность

Не отвечают молчаньем.

Доброе поле -

Будут года без печали.

Тучные земли -

Ждут урожая крестьяне;

Камень прекрасный

Не распознали вначале,

Время наступит -

Все засверкают грани.

Сильные люди

Близких друзей выручали,

Я же утешил

Только словами преданья.

Посвящаю Дин И

Ранняя осень,

Пора холодов осенних,

Никнут деревья,

Роняют листву устало.

Иней застывший

Лежит на белых ступенях,

Мечется ветер

За окнами светлого зала.

Черные тучи

Никак не уйдут за кряжи.

Долгие ливни -

На них я взираю с болью.

Просо ложится -

Воды непомерна тяжесть!

Нынче крестьянам

Не снять урожая в поле.

Знатный сановник

Бедных людей сторонится,

Редкое чудо -

Милость богатого мужа;

Ходит зимою

В шубе на белой лисице -

Где уж тут вспомнить

Тех, кто дрожит от стужи.

Думаю часто

О благородном Яне, -

Меч драгоценный

Отдал он без сожаленья.

Будь же спокоен

В горестный час испытанья:

Мне незнакомо

Дружеских чувств забвенье!

Посвящаю Ван Цаню

Я сижу, цепенея,

И нерадостна дума моя.

Вдруг накинул одежду

И - на запад, в иные края.

Там, на дереве стройном,

Распустился весенний цветок,

И струится-струится

Бесконечный и быстрый поток.

Одинокая утка

В середине потока, грустна,

Слышу крики и стоны, -

Видно, селезня ищет она.

До мятущейся птицы

Поскорей дотянуться бы мне.

Где ты, быстрая лодка

На веселой прозрачной волне?

Я желаю вернуться,

Но дорогу найду я едва ль;

Я вокруг озираюсь,

И на душу ложится печаль.

И тоскующий ветер

Провожает в дорогу меня,

И Си Хэ исчезает,

Колесницу на запад гоня.

Все живущее в мире

Увлажнили водой облака,

Не забыли травинки,

Напоили и листья цветка.

Если милость и благо

Ожидают тебя впереди,

Отчего же, поведай,

Сто печалей теснятся в груди?

Посвящаю Цао Бяо, вану удела Бома

В пятом месяце четвертого года под девизом Хуанчу ван удела Бома, ван удела Жэньчан и я явились на аудиенцию в столицу. В Лояне ван Жэньчэна почил. В седьмом месяце вместе с ваном Бома мы возвращались в свои уделы. Сзади следовали провожающие. Нам с братом было приказано ехать по разным дорогам. Сколько горечи и возмущения испытали мы! Ведь разлука на много дней. Раскрывая душу свою, говорил с ваном Бома и, негодуя, сложил эти строки.

*

Указ в Чэнминлу

Отъезжающим дан:

Наш путь - на границу,

В далекие дали.

Мы утром покинули

Город Лоян,

А ночь подошла -

Шоуян миновали.

Священная Ло

Широка, глубока,

Но моста не видно

Над бурным потоком.

Валы нашу лодку

Несут в облака...

О, как бесконечна

Дорога к востоку!

Назад оглянулся -

На сердце тоска,

Тоска по Лояну

Терзает жестоко.

*

Дика и огромна

Долина Тайгу,

На кряжах - деревья

С густыми ветвями.

По вязкой дороге

Идти не могу -

Размытой дождями,

Изрытой дождями.

А где колея?

Захлестнула река,

И конным и пешим

Пути преградила.

На холм по тропинке

Бредем в облака,

И конь мой теряет

Последние силы.

*

Последние силы...

Но конь добредет,

А я изнемог

От печали и муки.

К чему о грядущем

Я полон забот?

Не видеть мне счастья

С любимым в разлуке.

Когда-то желали

Быть вместе, о брат!