Выбрать главу

С. 101. Посвящаю Ван Цаню. - Ван Цань (177-217) - известный поэт эпохи Цзяньань (II-III вв.), друг Цао Чжи.

Одинокая утка. - Поэт имеет в виду Ван Цаня.

...Си Хэ исчезает... - Си Хэ, согласно китайской мифологии, - возница солнца в облике девы. Солнце погружено в колесницу, запряженную шестью драконами.

Сто печалей. - Цао Чжи говорит здесь о поэзии Ван Цаня, пронизанной грустью и печалью.

С. 103. Посвящаю Цао Бяо, вану удела Бома. - Ван удела Бома - Цао Бяо, брат поэта.

Ван удела Жэнъчэн - второй брат поэта Цао Чжан. В 223 г. Цао Чжан неожиданно скончался во время аудиенции у императора в городе Лояне. По одной версии, он умер от волнений в связи с тем, что император не принял его своевременно во дворце; по другой - смерть наступила от отравленного финика, который дал ему император, опасавшийся военного усиления Цао Чжана.

Ведь разлука на много дней! - В описываемые времена императорский двор ввел порядок, запрещавший удельным князьям поддерживать связь друг с другом, что влекло к ослаблению их позиций и не давало возможности действовать при необходимости объединенными усилиями.

Чэнмишу - зал во дворце.

Ушастые совы зловеще кричат... - Вместо мелодичного звона колокольчиков, привязанных к хомуту, поэту слышатся зловещие крики ушастых сов - приближенных императора. Далее поэт называет придворных волками и шакалами.

...синие мухи - вошедший в китайскую поэзию образ - символ клеветников, которые впервые были осмеяны в "Книге песен".

Ужели тогда только дружба верна... - Намек на историю некоего Це Гуна, жившего при императоре Хуань-ди (147 г.). Человек этот дружил с братьями Чжун-хаем и Цзи-цзяном, и всегда они спали втроем под одним одеялом.

Любое мгновенье грозит нам бедой. - Поэт намекает на внезапную смерть Цао Чжана.

С. 114. Вновь посвящаю Дин И. - Муж высокого долга жемчужине в море сродни. - Совершенный человек, как и жемчужина, сразу не бросается в глаза.

С. 116. "Помогли дракону тучи..." - Даже в сына мать теряет веру. - Ученик Конфуция Цзэн Цань был прославленным мудрецом. Он жил в уезде Бисянъ. В этом же уезде однофамилец мудреца совершил убийство, и кто-то тотчас же сообщил матери Цзэна, что ее сын убил человека. Зная добропорядочность сына, она отказалась этому поверить. Через некоторое время эту же новость сообщил ей кто-то другой. Но она по-прежнему не поверила и преспокойно продолжала ткать холст. Однако, когда третий человек сообщил ей о том же, она забеспокоилась, бросила ткацкий станок и выбежала на улицу.

Путь бескрайний... - Поэт хочет сказать, что император далеко и до него не добраться.

С. 117. Поднимаюсь в небо. - ...взошел на носилки. - Это выражение можно сравнить с понятием "летающие сапоги", или "сапоги-скороходы".

Черный барс - мифическое животное.

Ветви Фусана. - По преданию, за деревом Фусан прячется солнце; высота дерева - тысяча чжанов (1 чжан = 3,2 м), у него два ствола и два корня.

С. 121. Летящий дракон. - Белые тигры - мифические животные.

Линчжи - волшебная трава; по преданию, она обладает свойством продлевать человеческую жизнь.

"Дао" - учение, истина; термин философии даосизма.

Насыпная дорога - дорога для выездов императора.

С. 123. Бессмертие. - Пэнлай - сказочная страна духов.

С. 125. Мелодии кунхоу. - Кунхоу - струнный щипковый инструмент, напоминающий арфу.

У старинного цина он учился морали. - Старинный цин, или каменный гонг - древний музыкальный инструмент выгнутой формы. Учиться морали у цина - значит быть вежливым. "Совершенный человек" кланяется, желая сохранить дружбу, а цин призван услаждать слух.

С. 128. О бренности. - Конфуций - философ Древнего Китая (551-479 гг. до н. э.). По преданию, он составил "Шицзин" и "Шуцзин" ("Книгу перемен"), входящие в "Пятикнижие" конфуцианского канона.

С. 130. "День угасает..." - В кухне восточной... - В Древнем Китае при постройке дома кухню выносили в восточную часть жилища.

...сняты с колес чеки... - То есть хозяин старается подольше задержать гостей.

С. 132. Три стихотворения на мотив "Желаю отправиться к Южным горам". - Народная песня юэфу оказала значительное влияние на поэзию авторскую. На первом этапе освоения ее народная песня лишь незначительно обрабатывалась и исполнялась в сопровождении музыкальных инструментов. Постепенно поэты перестали связывать стихотворный текст с музыкой. От первоначальных песен в авторских юэфу, по традиции, сохранялись либо тема в весьма переработанном виде, либо название произведения, как в данном случае, в стихотворении Цао Чжи.