Выбрать главу
Креонт
Готов пред всеми говорить — а такжеИ, в дом войдя, наедине с тобой.
Эдип
Скажи при всех: мне их несчастье душуСильней терзает, чем своя печаль.
Креонт
Что бог мне молвил, то и я скажу.Владыка Феб велит нам в ясной речиЗаразу града, вскормленную сокомЗемли фиванской,[10] истребить, не давЕй разрастись неисцелимой язвой.
Эдип
Как истребить? И в чем зараза эта?
Креонт
100 Изгнанием, иль кровью кровь смывая, —Ту кровь, что град обуревает наш.
Эдип
Какую кровь? О ком радеет бог?
Креонт
Предшественник твоей державы славной,Эдип-властитель, Лаием был зван.
Эдип
Слыхал о нем, но видеть не пришлось.
Креонт
Убитый пал он; ныне же к ответуБог ясно требует его убийц.
Эдип
А где они? Кто нам найти поможетТот тусклый след старинного греха?
Креонт
110 Здесь, молвит бог. Кто ищет, тот находит;А кто искать ленив, тот не найдет.
Эдип
Где ж пал ваш Лаий? У себя ль в дворце?Иль средь полей родных? Иль на чужбине?
Креонт
Как говорили,[11] бога вопроситьПустился он — и не вернулся боле.
Эдип
А вестники? А спутники его?Ужель никто улик вам не доставил?
Креонт
Погибли все, один лишь спасся, в страхеОн все забыл. Одно лишь мог сказать…
Эдип
120 Что ж мог сказать он? Много даст одно нам;Надежды край схвати — и ты спасен.
Креонт
Разбойники — так молвил он — сразилиПаломника несметных силой рук.
Эдип
Не посягнул бы на царя разбойник,Когда б не злата здешнего соблазн!
Креонт
Такая мысль была, но в нашем гореНикто не встал отмстителем царя.
Эдип
Коль пал ваш царь, то горе не помехаЕго убийц сейчас же разыскать.
Креонт
130 Сфинкс песнею лукавой отвлеклаНаш ум от смутных бед к насущным бедам.
вернуться

10

…вскормленную соком Земли фиванской… — Причина бедствия, постигшего Фивы, состояла именно в том, что убийца Лаия, происходивший из его царства, продолжал находиться на фиванской земле, тем самым оскверняя ее пролитой кровью здешнего царя. Ср. 101. Если бы Эдип продолжал жить в любой другой земле, совершенное им убийство незнакомца в дорожной ссоре могло вообще не считаться преступлением. 

вернуться

11

Как говорили… — Зелинский перевел:  «Так  сам  он  нам  говорил», исходя  из  рукописного  ἔφασκεν.  Здесь,  однако,  представляется  уместной конъектура Доу ἔφασκον (3 л. мн. ч.): «Так  говорили».  В  то  время,  когда происходит действие трагедии, не важно, чем мотивировал свой отъезд  20  лет тому назад Лаий; важно, что об этом думали и продолжают думать в народе.