Выбрать главу

Есть! Теперь нужно отвлечь его, нужно, чтобы он не бросился на Эша...

- А что дальше? - спросила она, едва дыша. - Что было потом?

- Я решил отправить им послание. На следующую ночь я вернулся за козой, но там были вы с Марком. Вы убежали от меня в сарай.

Он придвинулся ближе, лунный свет упал ему на глаза и отразился в них. Блеснули оранжево-зеленые зрачки...

Мэри-Линетт смотрела во все глаза.

"Та тень на лесной поляне... Я видела эти глаза: это были не глаза койота, это были его глаза. Он преследовал нас повсюду".

От одной этой мысли ее бросило в дрожь. Но потом она представила себе еще более жуткую картину: как он убивает козу, спокойно и методично, как он готовит это "послание".

"Так вот почему он не съел ее печень и сердце. Он убил козу не потому, что был голоден, к тому же убил необычно для оборотня.

Джереми не оборотень, он совсем не похож на оборотней, как их описывала Ровена. Он не благородное животное, которое охотится, чтобы есть. Он бешеный пес.

Прав оказался только Эш. Неспроста он рассказывал свой анекдот о бешеном оборотне..."

- Знаешь, ты такая красивая, - внезапно сказал Джереми. - Я всегда так думал. Мне нравятся твои волосы.

Он смотрел Мэри-Линетт прямо в лицо. Она различала поры на его коже с появляющимися из них жест

кими волосками. И еще она ощущала его запах - дикий запах зверинца.

Он протянул руку, чтобы прикоснуться к ее волосам, и на пальцах его оказались темные толстые когти. Мэри-Линетт казалось, что у нее глаза вылезают из орбит от страха.

"Не молчи, скажи что-нибудь. Не показывай, что боишься".

- Ты знал, как убили мужа миссис Бердок? - спросила она.

- Она сама мне рассказывала когда-то давно, - рассеянно ответил Джереми, продолжая перебирать пальцами ее волосы. Он уже изменился настолько, что его речь с трудом можно было разобрать. - Я использовал маленькие палочки от моих моделей. Ты ведь знаешь, что я занимаюсь моделированием. А еще черный ирис - для него. Для Эша. - Джереми произнес это имя с лютой ненавистью. - Я увидел его в тот день в этой дурацкой футболке. Клуб "Черный ирис"... Мой дядя когда-то принадлежал к нему. Дядю там держали за существо второго сорта.

Его глаза находились на расстоянии дюйма от глаз Мэри-Линетт. Внезапно он провел когтем по ее уху. Почувствовав внезапный прилив сил, она сделала яростный рывок, и одна ее рука освободилась. Мэри-Линетт замерла в страхе, что Джереми это заметит.

- Я бросил козу на крыльцо и убежал. - Лаская Мэри-Линетт, Джереми произносил слова тихо и как бы нараспев. - Я знал, что вы все были там. Я словно обезумел, я убил лошадь и все продолжал бежать. Я разбил вдребезги окно бензоколонки. И собирался ее сжечь... но решил подождать.

"Да, да и да! - подумала Мэри-Линетт, осторожно освобождая второе запястье, не отрывая взгляда от бешеных глаз Джереми и ощущая его звериное дыхание. - Да, конечно, это был ты, и мы слышали, как ты убегаешь. И ты не провалился в дыру на крыльце, потому

что ты знал о ней, потому что ты сам чинил это крыль-цо. И именно ты разбил окно: кто еще мог ненавидеть бензоколонку, как не работающий на ней?"

Наконец она освободила второе запястье от веревки. Ее захлестнула волна неистового ликования, но она следила за выражением своего лица и продолжала сжи-мать руки, лихорадочно соображая, что же делать дальше. Он был таким сильным и таким быстрым... Если она просто набросится на него, у нее нет шансов.

- А сегодня вы все вместе приехали в город, - продолжал Джереми, спокойно заканчивая свой рассказ. Глядя на это существо, уже столь мало похожее на человека, трудно было поверить, что говорит именно оно. - Я подслушал ваш разговор, я знал, что он хочет тебя и постарается превратить в вампира. Я должен тебя защитить.

- Я знаю, что ты хочешь защитить меня, Джереми. Я верю тебе, проговорила Мэри-Линетт почти спокойно.

Она прижималась спиной к морщинистому стволу дерева. Как же ей справиться с ним, если под рукой нет даже палки? А если бы и была, дерево не годится. Ведь он не вампир.

Джереми отступил назад. Мэри-Линетт почувствовала облегчение - но всего на короткую секунду. Затем она с ужасом увидела, что он срывает с себя рубашку, а под ней... под ней вместо кожи волчья шкура, под-рагивающая от прохладного ночного воздуха.

- Я шел вслед за вами. Это я поджег твою машину, чтобы вы не смогли уехать, - сказал Джереми. - Я слышал, как ты сказала, что хочешь стать вампиром.

- Джереми, это был просто разговор... Он продолжал, словно не слышал ее:

- Но это ошибка. Оборотни гораздо лучше. Ты поймешь это, когда я тебе покажу. Луна так красива, когда ты - волк.

Господи! Так вот что он имел в виду, когда говорил, что защитит ее, что все объяснит ей! Он собирается превратить ее в кого-то, подобного себе.

"Я должна защищаться. Ровена говорила, что оборотня можно одолеть только серебром, так что легенда о серебряных пулях, должно быть, верна. Но у меня нет серебряной пули. Или хотя бы серебряного кинжала...

Серебряный кинжал... серебряный нож..."

Ее фургон позади Джереми был почти целиком скрыт в клубах дыма. И дым уже покраснел от неудержимо разгорающегося пламени.

"Это слишком опасно, - подумала Мэри-Линетт. - Вокруг пламя, я не успею пробраться внутрь и выйти".

Джереми все еще продолжал говорить, и голос его становился свирепым.

- Ты не пожалеешь, что не попала в Царство Ночи. Эти их дурацкие ограничения - не убивать людей, не охотиться слишком часто... Мне никто не указывает, как нужно охотиться. Мой дядя пытался, но я о нем позаботился...

Внезапно это существо - а Джереми уже действительно не был больше человеком - умолкло и резко обернулось. Мэри-Линетт с ужасом смотрела, как его губы опять оттягиваются назад, как раскрывается хищная пасть, и тут же поняла, в чем дело, - Эш пришел в себя.

Он сидел и с изумлением озирался вокруг. Увидев Мэри-Линетт, он сосредоточил на ней взгляд, затем перевел его на существо, в которое превратился Джереми.

- Эй, ты! Не смей к ней прикасаться! - закричал он таким голосом, какого Мэри-Линетт никогда в жизни не слышала. Голосом, полным смертельной ярости. Она увидела, как Эш быстрым упругим движением встал и приготовился к прыжку...