– Извините за столь поздний визит, мистер Кернер, – сказал он тихим, спокойным голосом, – но мне необходимо с вами поговорить. Это касается нашего общего друга.
– Проходите, – сказал Фил, сделав заинтересованное выражение лица и широким жестом приглашая гостя зайти в квартиру. – Садитесь, мистер…? – он вопросительно посмотрел на визитера.
– Элвис Андерс, – представился гость.
– Садитесь, Элвис. Я думаю, что здесь, у журнального столика нам будет удобно, – предложил он, показывая на кресло. – Вы пьете виски?
– Честно говоря, – Элвис стеснительно улыбнулся, – я предпочитаю белое вино. – О’кей, – сказал Фил, доставая из бара бутылку вина и наполняя бокалы.
Они выпили, после чего, Элвис вынул из кармана пачку сигарет «Филип Моррис».
– Спасибо, неплохое вино, – произнес он тоном знатока. – У вас можно курить?
– Конечно, – Фил поставил на стол пепельницу. – Так о каком моем друге вы собираетесь говорить? – спросил он. – Или нет, давайте лучше я сам угадаю, – Фил сделал глубокомысленную паузу. – Я полагаю, что мы с вами будем разговаривать о Бетти Картер. Я прав?
Элвис удивленно взглянул на Фила, у него вдруг возникло ощущение, что инициатива переходит к этому плотно сбитому, уверенному в себе человеку с тяжелым мясистым лицом и умными, внимательными глазами. Он даже дотронулся до кармана, в котором лежал пистолет, как бы набираясь энергии от своего оружия.
– Да, вы правы. Мы будем говорить о ней, – с чувством произнес Элвис. – Она моя убийца, и не в переносном смысле, а в самом прямом!
– Вы что-то путаете, Элвис, – недоуменно возразил Фил. – Это вы ее убили! Изнасиловали и задушили в ее собственной квартире.
– А, вам уже сообщили, – ухмыльнулся Элвис, лицо его окаменело. – Это было не убийство, а месть!
Он полез в карман, вытащил свой пистолет и с угрозой посмотрел на Фила. Прелюдия на этот раз закончилась на удивление быстро, пора было переходить к основному действию, но, к его удивлению, пистолет не произвел на хозяина квартиры абсолютно никакого впечатления.
– Убить меня вы еще успеете, – спокойно прокомментировал Фил изменившуюся расстановку сил, – лучше посмотрите, что я для вас приготовил. Я ведь вас ждал, знал, что вы ко мне придете.
Фил медленно поднялся со своего места и, не обращая внимания на нацеленный на него пистолет, сделал несколько шагов до полки с книгами, взял оттуда толстую папку и вернулся обратно в кресло. Положил папку на журнальный столик. Элвис с изумлением наблюдал за замедленными действиями своей жертвы, осознавая на уровне подсознания странный, тревожащий факт – этот человек его почему-то не боится.
– Дело в том, что я следователь и разыскиваю убийцу Оливии Гарднер, Даннона Харрисона и Бэтти Картер, то есть вас! Все они убиты вами, Элвис. Надеюсь, вы не будете отрицать этот факт. Материального мотива в этих преступлениях нет, поэтому мне интересно услышать лично от вас, за что вы убили трех человек? – Фил сделал паузу. – И сейчас собираетесь убить четвертого, то есть меня. Почему?
Видит бог, такого сюрприза Элвис не ожидал. Вместо трепещущей от страха жертвы, умоляющей о пощаде, он попал к странному следователю, который его, человека с пистолетом в руке, – общепризнанным символом силы и власти, смеет допрашивать, как будто это он, Элвис, находится в его руках. Конечно, можно было пристрелить этого неторопливого человека в любой момент, но Фил сидел спокойно, внимательно наблюдая за его лицом, и ждал ответа.
– Я вам расскажу, – вдруг воскликнул Элвис. – Я вам все расскажу, и вы меня поймете. Это будет исповедь! Моя исповедь перед вашей смертью!
– Я слушаю вас внимательно, – произнес Фил со всей серьезностью.
– У меня была такая замечательная жизнь, – печально улыбнувшись, начал свое повествование Элвис, – я играл в симфоническом оркестре. – Это такая радость, когда звучит великая музыка, а ты ее часть, кроме того, я играл джаз. Праздник души, там достигается непередаваемое ощущение свободы и самовыражения. Но однажды все это закончилось, все пошло прахом. Эта сумасшедшая наркоманка с русалкой на плече, Оливия Гарднер, заразила меня СПИДом. Понимаете, СПИДом! Это не какой-то триппер или сифилис. СПИД не лечится. Нет лекарства, нет вакцины или сыворотки. Нет ничего. Люди умирают фактически без медицинской помощи. Я похоронил уже столько своих друзей, мы два раза меняли барабанщика в нашем джазовом оркестре. Я всегда предохранялся, но в тот вечер, это было второго мая, я как сейчас помню, после концерта я был слегка пьян, и все казалось мне легким и радостным, а теперь я обречен на мучительную смерть. За что? Что я сделал? Пару раз переспал с девицей без презерватива. Это вся моя вина? За это полагается смертная казнь? Почему в тридцать лет я должен в муках заканчивать жизнь, задыхаясь от пневмонии на больничной койке? – он замолчал, тяжело вздохнул и вдруг резко продолжил: – Она должна была за это ответить! Я пришел к ней домой, но Оливия начала плакать и кричать, что не виновата, что ее заразил Даннон Харрисон, потом стала невменяемой, набросилась на меня с ножом. Я убил ее из пистолета, который нашел там, в квартире.
– Я это знаю, – сказал Фил, открыл свою папку и на расстоянии показал Элвису несколько фотографий убитой Оливии Гарднер, лежащей в луже крови.
– После этого я решил мстить, мстить всем, кто отнял у меня жизнь, поэтому я пошел к Даннону.
– Самосуд?
– Да, самосуд! – с чувством воскликнул Элвис. – Люди, которые прикончили мою жизнь, должны пострадать. Я хочу восстановить справедливость. Вы убили меня, а я убиваю вас! Вы все передо мной виноваты.
– Понятно, то есть вы идете по цепочке людей, которые заразили друг друга и, в конце концов, заразили вас. Я правильно понял ваш метод?
– Да, именно так! – с мрачной решимостью подтвердил Элвис. – Это единственное, что у меня осталось. Жизнь моя на исходе, я это чувствую.
– Ясно, – Фил кивнул головой, – но самосуд, какими бы высокими идеями ни руководствуется мститель, имеет один существенный недостаток – необъективность.
Фил наклонился к своей папке, полистал ее и нашел нужные ему страницы.
– Вот медицинские заключения Оливии Гарднер, Даннона Харрисона и Бетти Картер. Все они были всесторонне обследованы, в том числе на наличие у них ВИЧ-инфекции, и у всех реакция отрицательная, то есть никто из них СПИДом не болел, – Фил развернул папку на сто восемьдесят градусов и подвинул ее к Элвису. – Можете убедиться сами.
– Этого не может быть, – ошеломленно прошептал Элвис, просматривая документы.
– Таким образом, вы убили трех совершенно невинных людей. Более того, – жестким, металлическим голосом продолжил Фил, – мы взяли вашу кровь, оставшуюся после ранения в квартире Оливии Гарднер, а также вашу сперму после полового акта с Бетти Картер, и сделали полное исследование, – он замолчал, почему-то посмотрел на часы, после чего, четко выговаривая каждое слово, громко объявил: – У вас, Элвис, нет ВИЧ-инфекции, вы не больны СПИДом. Вы больны мононуклеозом, но эта болезнь прекрасно лечится, поэтому всю оставшуюся жизнь вам придется провести в тюрьме. Пожизненное заключение вам гарантировано!
– Но я же сделал анализ, – закричал Элвис.
– Они ошиблись, а вам за эту ошибку придется заплатить дорогую цену. Я вам сочувствую, но помочь не могу, убитых вами не вернешь, так что проявите благоразумие, положите пистолет на стол и сдайтесь правосудию.
Элвис сжимал в руке пистолет, лицо его покрылось испариной, он тяжело и прерывисто дышал, казалось, задыхался. Потом какая-то мысль пришла ему в голову, он пристально посмотрел на своего противника и начал медленно поднимать пистолет, целясь в грудь Фила. Было видно, как дрожит его рука.