Выбрать главу

— Мы ведь ведем свой род от Алого короля?

Его отец согласно кивнул:

— Именно поэтому мы сейчас здесь.

— Похоже, ты уже знаешь историю Алого короля? — Иезекииль подкатил свою коляску поближе к Дагберту, — тогда тебе должно быть известно, что когда его жена умерла, он ушел горевать в лесные чащи на север своего королевства. Но отправился в путь не он один, потому что вслед за государем поспешили три его верных леопарда. А знаешь ли ты, что он превратил этих леопардов в больших золотисто-рыжих котов, шерсть которых сияет и переливается, как языки пламени. Они бессмертны и появляются в каждом новом поколении Алого короля, чтобы помогать детям, которые отказываются подчиняться нашему закону, — голос Иезекииля сорвался на злобный визг, — это сделали они! Эти коты изувечили моего правнука.

— Почему? — бесстрашно спросил Дагберт, не обращая внимания на праведный гнев старика.

— Чарли Бон, — ответил скрежещущий голос из полумрака.

— В самом деле, за всем этим стоит Чарли Бон, — подтвердил его слова Доктор Блур, — конечно, он пытался спасти своего отца, но чтобы сделать такое… — директор Академии молча махнул рукой в сторону сына. Все было понятно и без лишних слов.

— А вы нашли способ, как лучше наказать Чарли Бона? — осведомился Лорд Гримвальд.

— Мы надеемся на вашу помощь, — Доктор Блур с раздражением втянул воздух сквозь сжатые зубы, — все дело в том, что у Чарли есть не просто обычные друзья, а друзья с очень сильными магическими способностями. К тому же их водой не разольешь, они держатся всегда вместе, как приклеенные.

Беатрис пытается уничтожить завещание.

— Клей можно растопить или растворить, — тихо и спокойно заметил Дагберт.

В воздухе повисло удивленное молчание. Блуры воззрились на Дагберта с новым интересом и уважением. Но все внимание мальчика было приковано к обезображенным глазам Манфреда, который внимательно наблюдал за ним из своего полумрака. Все присутствующие в комнате неожиданно ощутили внезапно возникшую незримую связь, которая установилась между Дагбертом Эндлессом и Манфредом Блуром.

Иезекииль торжествующе улыбнулся. В Академии Блура получали знания многие одаренные, некоторые ученики являлись злодеями, подающими большие надежды, но Дагберт был исключительным и неповторимым, и никто из них не мог сравниться с этим смертельно опасным мальчиком с ледяными глазами. Дедушка был полностью в этом уверен.

Лорд Гримвальд встал и начал нервно мерить своими нескладными шагами комнату:

— Итак, вы возьмете моего сына на обучение. Как мне вас за это отблагодарить?

— Ну, вот мы и добрались до самой сути нашего дела, — нетерпеливо откликнулся Иезекииль. — Вы можете управлять морями и океанами, Лорд Гримвальд. Великий, даже высочайший дар, позвольте заметить.

Лорд Гримвальд слегка поклонился в знак одобрения этих слов и снова продолжил ходить в раскачку по комнате.

Теперь слово взял Доктор Блур:

— Отец Чарли, Лайелл Бон в данный момент проводит на побережье океана второй медовый месяц со своей женой Эмми. И они решили отправиться вести наблюдение за китами.

— Наблюдать за китами! — прокудахтал Иезекииль, и затрясся от смеха, — надутые дураки! Они выйдут в море на маленькой, утлой лодочке. Волны будут швырять ее из стороны в сторону, а потом ее накроет огромная, очень высокая и широкая волна и унесет бедную лодочку на дно океана, где Лайелл и Эмми останутся навсегда и смогут бесконечно любоваться на морских обитателей. Что Вы думаете об этом, Лорд Гримвальд?

— Мне нетрудно сделать это для вас, — Лорд Гримвальд перестал, наконец, расхаживать и сел к столу, — но я бы хотел уточнить еще кое-что, если это, конечно, не секрет, — помимо наказания Чарли Бона, существует ли другая причина, по которой вы хотите утопить Лайелла Бона?

— ЗАВЕЩАНИЕ! — хором воскликнули Иезекииль и Доктор Блур.

— Завещание? — удивился Лорд Гримвальд.

— Оно старое, очень старое, но мы уверены, что оно все еще имеет юридическую силу, — сказал Иезекииль, — оно было составлено еще моим прадедушкой, Септимусом Блуром, в 1865 году, незадолго до его смерти. Он оставил все состояние своей дочери Мэйбелл и ее потомкам. Наследство включало в себя поместье с садом, разрушенный замок на огромной территории, бесценные сокровища и многое другое. Но моя внучатая тетка Беатрис, видите ли, была ведьмой и ненавидела свою сестру Мэйбелл так сильно, что отравила ее и составила поддельное завещание. По этому фальшивому завещанию все имущество переходило моему деду Бертраму, от него моему отцу, а затем ко мне. Беатрис ничего не хотела для себя, ей не нужны были земли и богатства. Тетушке ведьме было достаточно удовольствия видеть результат своих действий — Мэйбелл отравленной, а ее детей нищими попрошайками.