Выбрать главу

(Диана) - Простите, Жанкарло, а что у вас под цилиндром?

Джентльмен обернулся к девушке с ликом недоумения, но через мгновение улыбнулся. Он тут же схватился за поле шляпы и аккуратно приподнял её. На самом темечке, привязанная лапкой к цепочке, что приделана изнутри головного убора, расселась райская птица.

Фиолетовое оперение гладко ухоженно, а тёмно-синий пух гордо спускался вдоль хвоста длинным каскадом. Чёрные глаза принадлежали монархии бесчувственности. Она не двигалась, даже не дёргалась. Её спокойный нрав с выпрямленной спиной поразительно указывал на человеческий характер. Это безумно, но так и есть.

(Жанкарло) - Это моя птичка, зовут Пельпегия. Единственный мой друг и сосед. Я люблю её… Она единственное, что напоминает мне о жене.

(Диана) - А что стало с ней?

Медвежья морда отвернулась в сторону от горя, умалчивая, а вот птица начала бешено вопить, надрывая голос, отскакивать на голове. Диана вздрогнула при виде вставших перьев и необузданной ярости в ранее пустых глазах.

(Жанкарло) - Тише…

Цилиндр вновь накрыл райскую пташку, та моментально замолкла.

(Жанкарло) - Вечно она кричит без причины… Сюда, нам в переулок.

Скромный переулок постепенно сменился на широкий corte, ограждённый от внешнего мира причудливыми фиолетовыми домами. В центре corte находилась небольшая постройка, двухэтажная будка из белых досок с дверью и небольшим водяным окном поверх неё. Из треугольной крыши торчал толстый металлический дымоход, также вдоль конструкции спускалась водосточная труба.

Жанкарло вынул из кармана связку ключей, звеня ими, прильнул к двери будки, вживляя в девушку вирус возмущения.

(Диана) - Это ваша медоварня? Абсурд, тут даже вы сами не поместитесь.

(Жанкарло) - Не будьте так доверчивы: взгляду свойственно обманывать.

(Диана) - Значит, мне стоит вас опасаться?

(Жанкарло) - По-моему, ваш взгляд уже сказал, что стоит бояться меня.

(Диана) - И в этом случае он обманывает?

Просунув определённый ключ в скважину, он молча повернул запястье, и дверь отворилась. Мощным густым потоком выскочило облако дыма, острый запах мёда ударился в медвежий и человеческий носы, после чего Жанкарло воскликнул.

(Жанкарло) - О нет!

Прорвавшись через возникшие медовые пары, пригнувшись, чтобы не врезаться в верхний порог, беорн забежал в будку с руганью. Немного переждав, Диана последовала за ним, войдя внутрь обманчивой постройки.

Рот девушки неудержимо распахнулся от удивления: внутри крохотной будки поместился целый гигантский цех медоварни. При входе сотни бочонков по пятьдесят литров каждый стояли в два ряда друг напротив друга, образуя коридор. Их приобнял выступ верхнего яруса, снабжённый перилами, лестницы же находились с боков при входе в медоварню. Всё помещение построено из таких же белых досок, более похожих на берёзу, и множества металлических деталей.

Под закруглённым потолком скопилось облако белого пара, от которого веяло мёдом и слегка гарью. Его высасывала огромная металлическая труба. По всей видимости, именно она торчала снаружи из крыши.

Волшебство заворожило девушку, и она даже не поддалась влиянию клаустрофобии: совсем забыла о ней в обширных владениях сказочной страны.

Беорн подбежал к странной установке в конце помещения, среди бочек, поспешил опустить несколько рычагов на огромной конструкции.

Громоздкая печь под трёхсотлитровым чаном постепенно растрачивала ярко-красный цвет, вновь превращаясь из адского привратника в бурую сталь. Из крышки этого самого чана вела труба, далее разветвлённая на множество других, направляющих жидкость в крупные бочки.

(Жанкарло) - Я всего на полчаса вышел! Ох… Микрон меня затопчи...

(Диана) - Извините, что-то не так?

Девушка прошлась между рядами бочек, постепенно приближаясь к беорну.

(Жанкарло) - Дело в том, что я работаю на медоварне один. У меня нет рабочих. Я не могу уследить за всем: просто не успеваю. Сейчас у меня сгорело несколько литров мёда! Я не успел открыть клапан и отправить его по трубам в бочки, оттого печка сделала своё грязное дело. Вся партия насмарку! Я думал успею сходить по делам, прежде чем процесс приготовления обратится в процесс уничтожения.

(Диана) - Не отчаивайтесь так, это не последняя ваша партия, правда?

Почесав затылок, джентльмен что-то пробормотал под нос, потом повернулся к девушке с расширенными идеей очами.

(Жанкарло) - Послушайте, сеньорита Диана, вы уверены, что хотите вернуться домой? Что если, я предложу вам работать и жить у меня? Мне позарез нужны помощники, а вы, уверен, хорошая хозяйка.