Выбрать главу

— Я в порядке! — взвизгнул Таррант и, унимая пробравшую дрожь, поднял удивлённый и радостный взгляд на Чарльза. — Я теперь всё помню… Вот оно, оказывается, какое было сумасшествие.

— И я помню! — воскликнула Мальямкин. — Ой…

К ногам Чарльза подбежал Баярд, виновато виляя хвостом. Всё больше и больше глаз смотрело на Непреложного Короля. Подкладка Времени опустела. Достав из заднего кармана большие часы с выгравированным именем «Чарльз Кингсли», Время положил их на стол. Чарльз спокойно взял их и убрал в карман.

— За это я боролся долгие годы. Я считал долгом короля спасти свой народ от безумия. Но Ирацибета и Мирана показали другой путь в исполнении королевского долга — быть рядом со своими подданными и принять их недуг. Какой путь был правильнее, решать только вам. И договор со Временем подписывать будете вы. Все вы, каждый из вас имеет право голоса, право на собственный выбор.

— Чарльз, — только и смог вымолвить Нивенс МакТвисп.

— Я победил. Теперь они сами сделают выбор, — Чарльз тихо улыбнулся.

— Ты проиграл, — усмехнулся Время. — Ты не оставил им выбора, делать выбор или нет. Стало быть, я победил.

Жители Подземья шептались. С немым вопросом на Чарльза смотрел отец. Друзья со стыдом опускали глаза, Мирана со страхом смотрела на свисающий край бумаги, которую подготовили для договора.

— А как же ты? — спросила Ирацибета. — Ты разве не останешься с нами?

Все стихли. Чарльз горько усмехнулся.

— Вы очень долго жили без меня. Вы берегли друг друга, заботились друг о друге. Я же только искал что-то чуждое всем вам в далёких краях. Не думаю, что вы будете печалиться о моём уходе.

— Но ты наш друг! — к ботинку Чарльза подбежала Мальямкин. — Нам так хорошо было рядом с тобой…

— Там у меня семья. Мне было хорошо с вами, но без них будет плохо.

— Алиса, — пробормотал Шляпник, но сейчас Чарльз слышал даже самый тихий шёпот.

— Я здесь, чтобы помочь вам перейти по ту сторону зеркала. Если вы хотите начать новую жизнь, другое Время готово вас принять. Ни шахматы, ни карты не превратятся в предметы. Животные сохранят речь и разум. Выбор за вами.

— Я остаюсь здесь, — сказала Ирацибета. — Подданным нужна королева.

— И я остаюсь, — кивнула Мирана. — Неважно, на моей голове будет корона или на голове сестры.

— Семья — это главное, — Таррант шагнул ближе к родителям, братьям и сёстрам. К нему тотчас прибились близнецы, Соня-мышь, Баярд и его семья.

— Что, никто больше? — Время тихо засмеялся. — Видишь, ты по-прежнему непопулярен.

— Стойте! — из толпы воскрешённых к столу продирался Илосович Стейн. — Стойте, сэр! Я виноват перед вами, я виноват перед вашей дочерью, я перед всеми виноват! — он упал на колени и затрясся, из-под повязки на глазу вместо слёз текла кровь. — Я не знаю, как и у кого просить пощады за всё содеянное, но прошу, позвольте последовать за вами.

Чарльз осторожно поднял Валета, достал из кармана крошечную коробку и подтолкнул.

— Сначала вставь второй глаз, потом уже выпей микстуру. Она тебя спасёт при переходе.

Время придвинул к себе чернильницу с вороньим пером. Две миниатюрные розы, алая и белая, расцвели в руках Ирацибеты и Мираны. «В добрый дальний», — шелестели голоса за спиной Чарльза и Стейна, когда они шагали на каминную полку к зеркалу. Кто-то плакал, лишь Таррант улыбался. Он помнил, что именно так навеки покидала Подземье Алиса. Теперь всё, наконец, будет правильно.

Теперь Чарльз вернётся к своей семье.

***

Британский кот голубого окраса запрыгнул на стол к библиотекарю и наступил лапой на страницу раскрытой книги рядом со словом «победа». Библиотекарь оторвался от документов и спешно собрал бумаги в папку. В коридоре уже слышались шаги.

— Всё в порядке, — Чарльз убрал в карман почти пустой пузырёк. — Долго не могли подобрать нужный размер моему другу… он один у тебя новенький.

За спиной Чарльза стоял высокий стройный мужчина с длинными чёрными волосами. Возле одного его глаза протянулся кривой шрам.

— Позволь тебе представить Илосовича Стейна, моего оруженосца, что рискнул разделить со мной тяготы изгнания.

— Приятно познакомиться, — Стейн протянул руку.

— Томас Андерсон, — седобровый библиотекарь пожал протянутую руку. — Взаимно, мистер Стейн. Пройдёмте.

Кот просочился в комнату раньше всех и удобно устроился на залитом солнцем столе, пока библиотекарь заваривал чай. Стейн рассматривал книги на полках, Чарльз медленно прошёл к окну и, сотворив бутон розы, хотел было вложить её в корпус часов, но библиотекарь тихо шепнул на ухо:

— Она знает и ждёт.

Чарльз хлопнул крышкой часов, так и не взглянув на циферблат, и быстро вышел из комнаты. Стейн тут же отложил книгу и тревожно посмотрел вслед.

— Что случилось? Мистер Андерсон, куда он пошёл?

— Видите ли, мистер Стейн, — библиотекарь протянул ему чашку с горячим чаем, вторую поставил напротив кота, — в Надземье Чарльзу удалось не воевать со Временем, а подружиться. Когда вы покинули кабинет с шахматами, вы вынудили Время и остальных подписать договор, который учитывал бы, что вы оба родились в Подземье, но ушли наверх. Такого раньше не было, это не просто изменило всю логику событий, но заставило Время Подземья признать, что другие миры и другие времена существуют. Быть может, однажды он сумеет помириться со Временем Надземья, и она благодарна Чарльзу за то, что он сделал. Вы уже видели труды Кэрролла, не так ли?

— Да. Подумать только, — Стейн отпил чай, — кто-то считает наш мир выдумкой.

— Не все эти книги лгут, — мистер Андерсон раскрыл разворот, на котором был изображён корабль «Чудо» в бушующем море. — Хелен, Маргарет и Алиса Кингсли прожили остаток дней с мыслью, что Чарльз погиб. Хелен и Маргарет в свой час обрели покой, но Алиса в момент предполагаемой смерти находилась на палубе особенного корабля в особенной ситуации. Их называют аномалиями, они неподвластны обычным людям.

— Время Надземья передала моему господину, что он теперь может встретиться с дочерью? — Стейн радостно встрепенулся. — Да, конечно, я понимаю. Им надо побыть наедине какое-то время… они должны столько всего друг другу рассказать… Я там буду совсем не к месту, я просто отвратительно себя вёл, пока был безумен, и мне надо будет непременно попросить её прощения. Я же смогу отправиться в плавание вместе с ними?

Мистер Андерсон улыбнулся.

— Если ваши часы будут синхронизированы с часами Чарльза и Алисы. Вы видели время на его часах?

— Нет, а что? — взгляд Валета упал на иллюстрацию с черепом, венчавшим песочные часы, и Стейн вздрогнул и попятился, отставляя чашку. — Нет, только не это! Он же только что всех спас, ну и пусть договор подпишут без него, это неправильно! Не верю! Этого не может быть!

Кот осторожно тронул Стейна за локоть и лапой указал на большой газетный лист, ступая возле слов «зеркало», «путешествие», «семейная поездка», «новые маршруты».

— Ах да… Есть и другие миры, верно? Там другие времена, неизведанное, и они отправятся туда вдвоём, им просто надо нужно больше времени, чтобы отдохнуть ото всех, — Стейн облегчённо выдохнул и уселся рядом с котом. — Я подожду. Тут же очень милое место, правда? А они будут счастливы, путешествуя на корабле. Потом, если захотят, возьмут меня с собой. Господин мечтал об этом всю свою жизнь…

Стейн улыбнулся и отхлебнул чаю. Кот тоже медленно лакал чай из чашки и улыбался. Только библиотекарь не улыбался. Подняв с пола оброненный розовый бутон, он вложил его между книжных страниц и бережно расправил лепестки, потом аккуратным резким движением закрыл книгу и поставил её на полку.