- Что - "ну"?
- Из Ривы что-нибудь слышно? Как дела у Гариона и Сенедры?
- Ничего не слышал - так, официальные сообщения. "Король Ривский имеет удовольствие сообщить о назначении графа такого-то ривским посланником в Драснийском королевстве". И все в таком роде, но лично о них - ничего.
- Неужели он разучился писать? - огорченно спросила Польгара. - Как бы он ни был занят в последние два года, мог бы выкроить минутку и написать хоть одно письмишко.
- Он писал, - тихо сказал Эрранд. Он, возможно, не заговорил бы о письме, но, видимо, Польгаре это было очень важно.
Она резко повернула к нему голову.
- Что ты сказал?
- Бельгарион написал тебе прошлой зимой, - сказал Эрранд. - Но письмо пропало, когда корабль, на котором был гонец, затонул.
- Если корабль затонул, откуда же ты...
- Пол, - произнес Бельгарат непривычно твердым для него голосом, - дай-ка я сам разберусь.
Он обратился к Эрранду:
- Ты сказал, что Гарион написал прошлой зимой письмо Польгаре?
- Да, - сказал Эрранд.
- Но письмо потерялось, потому что корабль затонул?
Эрранд кивнул.
- Почему же он снова не написал?
- Он не знает, что корабль затонул. - А ты знаешь? Эрранд снова кивнул.
- А ты случайно не знаешь, что было в этом письме? - Знаю.
- И ты мог бы его нам прочесть?
- Да, если хотите. Хотя Бельгарион собирается написать еще одно на следующей неделе. Бельгарат удивленно на него посмотрел.
- Но расскажи нам, о чем говорилось в первом письме. Тогда мы все будем знать.
- Ладно, - согласился Эрранд. Он сдвинул брови и сильно напрягся. Вначале он пишет: "Дорогие
тетушка Пол и Дарник". По-моему, хорошее начало,
правда?
- Эрранд, читай письмо, - терпеливо повторил Бельгарат. - Комментарии оставь на потом.
- Ладно. - Эрранд остановил пристальный взгляд на огне. - "Извините, что не написал вам раньше, - продолжал он, - я был ужасно занят, пытаясь научиться быть хорошим королем. Стать королем очень просто, все, что от тебя требуется, это родиться в нужной семье. Но быть хорошим королем гораздо сложнее. Бренд, конечно, помогает по мере сил, но мне тем не менее часто самому приходится принимать решения по многим вопросам, в которых я ничего не смыслю. У Сенедры все в порядке - так мне кажется по крайней мере. Мы теперь друг с другом очень
редко разговариваем, так что трудно сказать наверняка.
Бренд несколько озабочен тем, что у нас еще нет ребенка, но я думаю, ему не стоит волноваться. По-моему,
это даже к лучшему. Я теперь считаю, что нам следовало получше узнать друг друга до свадьбы. Я уверен,
что тогда мы смогли бы как-нибудь все отменить. Теперь уже слишком поздно. Нам просто нужно приложить все усилия к тому, чтобы - при условии, что,
мы не будем слишком часто видеться, - оставаться друг с другом вежливыми и корректными, хотя бы
для соблюдения внешних приличий. Недавно заглянул
Бэрак на своем большом судне, которое построил прошлым летом, и мы очень хорошо побеседовали. Он рассказал мне о... "
- Минутку, Эрранд, - прервала чтение Польгара. - Он еще что-нибудь пишет о неприятностях с Сенедрой?
- Нет, Польгара, - ответил Эрранд, мысленно
пробежав глазами все Письмо до конца. - Он пишет
о визите Бэрака и кое-каких новостях, которые получил от короля Анхега, и о письме от Мандореллена.
Он говорит, что любит вас и очень скучает. Вот, пожалуй, и все.
Польгара и Бельгарат обменялись долгими взглядами. Эрранд чувствовал, что они очень встревожены, но не знал, как их успокоить.
- Ты уверен, что правильно прочитал письмо? - спросил его Бельгарат. Эрранд кивнул:
- Да, именно так все и было написано.
- И. ты знал, что было в письме, как только он
его написал?
Эрранд колебался с ответом.
- Я даже не знаю точно. Не совсем так. Для этого нужно хорошенько подумать, а я не думал об этом письме, пока мы о нем не заговорили.
- А играет роль, на каком расстоянии человек от тебя находится? - с любопытством спросил Бельгарат.
- Нет, - ответил Эрранд. - Не думаю. Это просто появляется, когда я захочу.
- Никто не может этого сделать, отец, - обратилась к старику Польгара. Никому никогда это не удавалось.
- Очевидно, правила изменились, - задумчиво произнес Бельгарат. - Видимо, нам просто нужно принять это как факт. Как по-твоему?
Она кивнула:
- Да, ему нет никакого смысла притворяться.
- Мне кажется, Эрранд, нас с тобой ждут очень долгие разговоры, - сказал старик.
- Возможно, - вмешалась Польгара, - но пока еще рановато. - Она снова обернулась к Эрранду. - Ты не мог бы повторить, что пишет Гарион про Сенедру.
Эрранд кивнул.
- "У Сенедры все в порядке - так мне кажется, по крайней мере. Мы теперь друг с другом очень редко разговариваем, так что трудно сказать наверняка. Бренд несколько озабочен... "
- Спасибо, Эрранд. - Польгара жестом остановила чтение. Затем она пристально поглядела в лицо мальчику. - Скажи мне, - произнесла она, очень тщательно подбирая слова, - ты знаешь, что произошло между Гарионом и Сенедрой?
- Да, - ответил Эрранд.
- Расскажи, пожалуйста.
- Сенедра чем-то очень рассердила Гариона, а затем он выставил ее при всех в смешном виде и этим рассердил ее. Она считает, что он не уделяет ей должного внимания и все свое время посвящает работе, лишь бы только не проводить это время с ней. Он думает, что она избалованная эгоистка и ни о ком кроме себя не думает. Они оба не правы, но успели наговорить друг другу столько всего обидного, что оба уже отчаялись поправить что-либо в своей семейной жизни. Они очень несчастны.
- Спасибо, Эрранд, - сказала она. Затем повернулась к Дарнику. - Нам нужно кое-что упаковать.
- Как? - удивленно спросил он.
- Мы едем в Риву, - решительно произнесла она.
Глава 4
В Камааре Бельгарат встретил в портовой таверне старого друга. Когда он притащил бородатого, одетого в меховую куртку Грелдика на постоялый двор, где остановилась вся компания, Польгара внимательно оглядела пошатывающегося моряка.
- И давно ты уже напиваешься, капитан Грелдик? - бесцеремонно спросила она.
- А какой сегодня день? - спросил он, запинаясь.
Она ответила.
- С ума сойти. Он рыгнул.
- Виноват, - извинился моряк. - Я, оказывается, где-то потерял несколько дней. А ты случайно не знаешь, какая сейчас неделя?