Выбрать главу

Ниалл молчал. Теперь они были мужем и женой и разделяли все. Молчание его было полно сочувствия к ее горю, и она это знала.

Вздохнув, Равенна поглядела на радующие поля Лира и спросила:

– Неужели гейс и впрямь реальная вещь?

– Возможно, – Тревельян прижался щекой к ее волосам и проследил за ее взглядом. – Когда люди во что-то верят, это становится для них как бы реальным… Быть может, иная правда нам недоступна.

– Хотелось бы верить.

Равенна поглядела на свою руку. Три кольца гиммаля соединились на ней в день венчания. Горько и радостно было вспоминать о нем. Кольца сошлись так точно, что теперь казались одним – кольцо Тревельяна, ее собственное и украшенное сердечком кольцо старика Гриффина О'Руни. Старый могильщик хранил среднее кольцо с самого детства. Он отдал кольцо Равенне во время венчания и сказал, что всю свою жизнь охранял ее сердце. Она со слезами вспоминала эти слова, потому что вернувшись в замок из церкви, Гриффин отправился в свою комнатушку. Утром его нашли уже мертвым. Старик жил словно только потому, что должен был исполнить свой долг, а исполнив, обрел вечный покой.

– Мне хотелось бы верить, что все силы этой земли соединили нас с тобой, – проговорила Равенна.

– Я все равно отыскал бы тебя, наперекор всему. – Голос Ниалла был полон уверенности.

– Отыскал бы? – Равенна поглядела на него.

Ниалл серьезно посмотрел ей в глаза.

– Я искал тебя всю свою жизнь. Значит, сама цель моего существования заключалась в том, чтобы найти тебя.

– Я люблю тебя, – сказала она дрогнувшим от прилива нежности голосом.

– Я продал бы свою душу ради того, чтобы только слышать эти слова. Так не уставай же почаще повторять их.

Равенну не нужно было просить.

Примечания

1

Старинный кельтский праздник весны, отмечавшийся 1 мая.

(обратно)

2

Пер. Г. Кружкова.

(обратно)

3

Послание Апостолов, часть Нового Завета.

(обратно)

4

Дух, встреча с которым предвещает смерть.

(обратно)

5

Сверхъестественные существа, обитатели леса, холмов и озер, включающие в себя как разновидность, например, фей и эльфов.

(обратно)

6

Иначе кельтский: прямой крест на высокой ножке, перекрестье окружено кругом. Изготовлялись еще с дохристианских времен.

(обратно)

7

Узкий морской залив на северо-западе Ирландии.

(обратно)

8

Камни, несущие надпись или даже одну букву, начертанную ирландским огамическим алфавитом.

(обратно)

9

Священник, занимающийся изгнанием бесов.

(обратно)

10

Название обитателей древней Ирландии.

(обратно)

11

Легендарные рыцари Конхобара, короля уладов, отделившихся от него после предательства.

(обратно)

12

Узкая долина (ирл.).

(обратно)

13

Движение за ограниченное самоуправление Ирландии.

(обратно)

14

Двор замка.

(обратно)

15

Одно из божеств древнего мира, семитический Ваал, славянский Бел-Бог и проч.

(обратно)

16

Непереводимая игра слов, означающих крепкий ветер и Гэлию.

(обратно)

17

Здесь в подлиннике созвучие между словами мэр и кобыла

(обратно)

18

Пара вошедших в пословицу котов, которые дрались, пока от них только два хвоста не остались.

(обратно)

19

Битва сил добра и зла перед концом света.

(обратно)

20

Пер. В. Рогова.

(обратно)

21

Равенна – в английском языке это имя созвучно со словом ворон.

(обратно)

22

Юбка горца.

(обратно)

23

Одноконная двухместная карета.

(обратно)

24

Навесная башня.

(обратно)

25

Имитация персидского, изготовленная в Девоншире.

(обратно)

26

Короткое, отрывистое исполнение звуков, муз.

(обратно)

27

Пер. М. Лозинского.

(обратно)

28

Вечеринка у ирландцев и шотландцев.

(обратно)

29

Взбитые сливки с сахаром и вином.

(обратно)

30

Персонаж греческой мифологии, известный своей красотой.

(обратно)

31

Добрый день, мой черный ангел. Я – Гай де ла Коннив, к вашим услугам.

(обратно)

32

Крошек (итал.).

(обратно)

33

Колдовать нельзя безнаказанно, это подтверждает и современный опыт.

(обратно)

34

Английский архитектурный стиль, отличающийся изящным декором, особенно в интерьере. Назван по имени создателей, братьев Адам.

(обратно)

35

Блошиный цвет, иначе красно-бурый, брусничный, модный в прошлом столетии.

(обратно)

36

Стиль времен королевы Елизаветы I, правила с 1558 по 1603 г.

(обратно)

37

Незаконнорожденный ребенок.

(обратно)

38

Область Ирландии.

(обратно)

39

Ирландский агитатор и оратор (1775–1847).

(обратно)

40

Шекспир. Гамлет. Акт 1. сцена 5 (пер. М. Лозинского).

(обратно)

41

Стиль середины XVII столетия, отличающийся строгостью и утилитаризмом.

(обратно)

42

Из молитвы «Отче наш».

(обратно)

43

Бойн, река, протекающая к северу от Дублина.

(обратно)

44

Ароматизированным маслом, полученным из растения ветиверия, произрастающего в Индии (иначе кус-кус).

(обратно)

45

Изящная, добрая, благородная.

(обратно)

46

Английская писательница, одна из первых выступившая за права женщин (1759–1797).

(обратно)

47

Горячий пунш с гвоздикой.

(обратно)

48

Заболевание растений, выражающееся в увядании и опадении листьев.

(обратно)

49

Заболевание картофеля.

(обратно)

50

Полированное деревянное кресло без обивки с гнутой спинкой и прямыми подлокотниками.

(обратно)

51

Ложная память (фр.).

(обратно)

52

Дух, встреча с которым предвещает гибель.

(обратно)

53

Шкуродеры, прозвище ирландских полицейских.

(обратно)

54

Вечер 21 октября, канун Дня Всех Святых.

(обратно)

55

Антуан Ватто, 1684 – 1721, французский живописец.

(обратно)

56

Король Франции, родился в 1754 году, казнен в 1792 году.

(обратно)

57

Здесь игра слов, основанная на созвучии имени Мэри с глаголом marry – жениться.

(обратно)

58

Моя дорогая (фр.).

(обратно)

59

Любимая (ирл.).

(обратно)

60

Старинная мера веса, камень; 1 стоун = 14 фунтам = 6.34 кг.

(обратно)

61

Вторая жена английского короля Генриха VIII, казненная в 1536 г. по обвинению в супружеской измене.

(обратно)

62

Кельтский праздник 1 августа.