- Мир вам! - крикнул я, всерьез опасаясь возможной драки. Вряд ли у меня есть шанс справиться в одиночку с пятью профессиональными воинами.
- Кто вы такой? - спросил предводитель холодным и высокомерным тоном.
- Мое имя эрл Сандер, - ответил я, - еду в Эшботтом по делу.
- Какие дела могут быть у вас в Эшботтоме, эрл? - Предводитель все же осадил коня и смерил меня очень неприветливым взглядом. - Леди Уортон не жалует незваных гостей.
- Я поэт, и хочу принять участие в состязании.
- Ах, вот как! - Физиономия воина сразу стала дружелюбнее. - Тогда вы первый соискатель. До состязания еще десять дней.
- Разве? Я слышал, что оно проводится в первый день лета.
- Состязание проводится в день, угодный ее светлости. Но если вы и впрямь поэт, тогда добро пожаловать. Я Донан Лэдвик, знаменосец леди Уортон.
- Рад знакомству, - ответил я с поклоном.
- Взаимно, эрл. - Лэдвик отвесил мне встречный поклон. - Простите, что был груб с вами. После прискорбной кончины его милости барона Беро у нас отбоя нет от наглых и назойливых женихов. Каждый смазливый прыщ в герцогстве считает, что миледи баронесса спит и видит себя его женой. Добро пожаловать в земли дома Уортон! Мы проводим вас.
- Это не столь необходимо. Лучше проводите караван, который направляется в Эшботтом по моим пятам.
- Караван? Что за караван?
- Паломники. Компания монахинь из Думстоунской обители.
- А! - По лицу Донана Лэдвика было понятно, что он знает об этом караване куда больше, чем я. - В таком случае мы и в самом деле поедем встретить сестер. Тем более что до Эшботтома не так далеко.
- Не посоветуете ли приличную гостиницу для ночлега?
- Можете смело рассчитывать на гостеприимство ее светлости и направляйтесь прямиком в Уортонхолл.
- Весьма польщен, но я бы не рискнул предстать перед баронессой, покрытый пылью и в платье, провонявшим конским потом. Мне нужно подготовиться к встрече со столь высокородной дамой.
- Коли так, советую остановиться в таверне "Дубовый лист", это в двух милях отсюда, сразу за лесом близ Фаруорта. Там неплохие комнаты и хорошее вино.
- Это все, чего я желаю. - Я поклонился. - Доброго пути, любезный эрл Донан!
Прекрасно, подумал я, пустив Бреса быстрой рысью - уже сегодня баронесса будет знать, что некий молодой самородок-рифмоплет прибыл в ее владения, чтобы участвовать в состязании. Я не стану нежданным гостем, и у меня есть еще вечер, чтобы отдохнуть и попробовать разузнать о пропавших детях. Вперед, эрл Сандер, ищем новых приключений на свою задницу!
А эта самая баронесса Эльвита, надо думать, весьма привлекательная дама, если ее одолели женихи. Или же очень богата, что делает назойливость претендентов на руку и сердце еще объяснимей. Только вот странно, что поэтов она привечает, а женихов нет. Все это очень интересно, надо бы разузнать поподробнее...
Менее чем через четверть часа я увидел впереди у дороги группу домов - капитальное двухэтажное строение с белеными стенами, раскрашенными ставнями и черепичной красной крышей и несколько срубов, крытых соломой и обнесенных оградой, за которой виднелись груженные бочками и торфом повозки, - амбре от торфа распространилось на весь двор, совершенно не улучшая аппетит, - с десяток лошадей у коновязей и прохаживающиеся по двору крепкие молодые люди совершенно бандитского вида. Указатель у дороги сообщал, что это и есть таверна "Дубовый лист". Я въехал во двор. Парни с бандитскими рожами мазнули по мне мрачными взглядами, но подойти и завязать разговор не решились. Я напоил коня, привязал его рядом с остальными четвероногими и вошел внутрь корчмы. Народу внутри было человек десять, толстушка в чистом белом переднике и чепце разносила пузатые глиняные кружки с пивом и брагой. Хозяин за стойкой, долговязый хмурый бритоголовый тип, немедленно оставил ряди меня двух бедно одетых клиентов.
- Низкий поклон милостисдарю рыцарю. - сказал он без особого, впрочем, раболепия. - Поесть, выпить, комнату?
- И первое, и второе, и третье. Чем потчуете?
- Свинина есть верченая, сыры, хлеб свежевыпеченный. И пироги с рыбой. Вина и лагер тоже славные, я их у святых сестер закупаю.