Выбрать главу

Как пробудить Хольгера

Ги­ган­та раз­бу­дить не так уж слож­но. Если глу­пость до­ста­точ­но омер­зи­тель­на, ка­та­ли­за­тор мо­жет быть весь­ма мяг­ким. Это мо­жет быть про­сто ти­хий го­лос, ко­то­рый про­из­не­сет: «Это не­при­ем­ле­мо». Люди зна­ют, что это прав­да. И ко­гда это ска­за­но вслух, они боль­ше не мо­гут это иг­но­ри­ро­вать.

Зву­чит весь­ма иде­а­ли­стич­но, но если вы все-таки про­бу­ди­те спяще­го ги­ган­та в сво­ей ком­па­нии, то бу­де­те не пер­вым:

Це­лый от­дел круп­ной пра­ви­тель­ствен­ной ор­га­ни­за­ции на­бил свои ста­ро­мод­ные те­ле­фон­ные ап­па­ра­ты сал­фет­ка­ми. Те­перь гром­ких звон­ков нет – лишь мяг­кое ур­ча­ние (или же это ти­хий го­лос Холь­ге­ра Дат­ча­ни­на?).

В од­ной ка­ли­фор­ний­ской ком­пьютер­ной ком­па­нии про­изо­шла се­рия пар­ти­зан­ских атак на си­сте­му объ­яв­ле­ний в офи­сах раз­ра­бот­чи­ков. Про­во­да по­сто­ян­но кто-то пе­ре­ре­зал. По­сколь­ку про­грам­ми­сты си­де­ли в быв­шей мон­таж­ной, по­тол­ки у них были пяти­мет­ро­вые. Кто мо­жет до­стать так вы­со­ко? Воз­мож­но, Холь­гер Дат­ча­нин.

Ру­ко­во­ди­тель круп­но­го про­ек­та в Мин­неа­по­ли­се от­ка­зал­ся пе­ре­во­дить сво­их людей в но­вые по­ме­ще­ния. («Но­вые» в дан­ном слу­чае озна­ча­ло про­сто бо­лее шум­ные и ме­нее про­стор­ные.) Ад­ми­ни­стра­то­ров его от­каз про­сто оше­ло­мил; им и в го­ло­ву не при­хо­ди­ло, что по­доб­ное воз­мож­но. Ра­бот­ни­ки ведь долж­ны вы­пол­нять то, что им го­во­рят. У это­го ру­ко­во­ди­те­ля те­о­рия была иная: ра­бот­ни­ки долж­ны ра­бо­тать. Он со­брал до­ста­точ­но све­де­ний о но­вой сре­де, что­бы по­нять, что его люди не смо­гут это­го де­лать на но­вом ра­бо­чем ме­сте. Так что вер­ным дей­стви­ем ру­ко­во­ди­те­ля в этот мо­мент был от­каз. Будь он один в этом про­ти­во­сто­янии, его бы лег­ко одо­ле­ли. Но он был не один. На его сто­ро­не вы­сту­пал Холь­гер Дат­ча­нин.

Одна ав­стра­лий­ская ком­па­ния боль­ше не за­ни­ма­ет­ся фор­ми­ро­ва­ни­ем ко­манд, те­перь ее со­труд­ни­ки мо­гут фор­ми­ро­вать ко­ман­ды са­мо­сто­ятель­но. В этой ком­па­нии вы про­сто объ­еди­няе­тесь с па­рой кол­лег и на­чи­на­е­те вы­сту­пать в роли бо­е­вой еди­ни­цы. Та­кое ни­ко­гда бы не ста­ло воз­мож­ным без не­ко­то­ро­го дав­ле­ния со сто­ро­ны Холь­ге­ра Дат­ча­ни­на.

Если вы груст­но улы­ба­лись, чи­тая пред­ше­ству­ю­щие гла­вы на­шей кни­ги, сей­час на­стал мо­мент пре­кра­тить улы­бать­ся и на­чать кор­рек­ти­ров­ку дей­стви­ем. Со­цио­ло­гия име­ет боль­шее зна­че­ние, чем тех­но­ло­гия или даже день­ги. Ра­бо­та долж­на при­но­сить про­дук­тив­ное удо­вле­тво­ре­ние. Если ра­бо­та не при­но­сит ра­до­сти, ни­что дру­гое уже не сто­ит вни­ма­ния. Тща­тель­но вы­би­рай­те об­ласть дей­ствий, со­би­рай­те фак­ты и вы­ска­зы­вай­тесь. Вы смо­же­те из­ме­нить мир – с не­боль­шой по­мо­щью Холь­ге­ра Дат­ча­ни­на.

Заметки

[

←1

]

Сти­хи, а так­же на­зва­ние гла­вы – с аль­бо­ма Вил­ли Джо­эла «The Stranger» (1977).

[

←2

]

Д. Тад­зи­ма и Т. Ма­цу­ба­ра, ста­тья «Inside The Japanese Software Industry» в жур­на­ле Computer, март 1984 г., с. 40.

[

←3

]

Capers Jones «Programming Productivity». New York: McGraw-Hill, 1986, c. 213.

[

←4

]

Gerald McCue «IBM’s Santa Teresa Laboratory», IBM Systems Journal за март 1978 года.

[

←5

]

Из ра­бо­ты К. Алек­сан­де­ра «The Timeless Way of Building», 1979, c. 7; с раз­ре­ше­ния Oxford University Press.

[

←6

]

Из ра­бо­ты К. Алек­сан­де­ра «The Oregon Experiment», 1975, с. 10-11; с раз­реше­ния Oxford University Press.

[

←7

]

Из ра­бо­ты К. Алек­сан­де­ра «А Pattern Language», 1977, с. 846; с раз­ре­ше­ния Oxford University Press.

[

←8

]

Там же, с. 847-851.

[

←9

]

Из ра­бо­ты К. Алек­сан­де­ра «The Oregon Experiment», 1975, с. 125; с раз­ре­ше­ния Oxford University Press.

[

←10

]

Из ра­бо­ты К. Алек­сан­де­ра «А Pattern Language», 1977, с. 697-699; с раз­ре­ше­ния Oxford University Press.

[

←11

]

Здесь ис­поль­зу­ет­ся фра­за «seat of the skirt management», про­из­вод­ная от иди­о­ма­ти­че­ско­го обо­ро­та «seat of the pants management», обо­зна­ча­юще­го управ­ле­ние, осно­ван­ное на ин­ту­и­ции, а не на вы­пол­не­нии ин­струк­ций. В ори­ги­наль­ной иди­о­ме упо­ми­на­ют­ся брюки (pants), то­гда как в ва­ри­ан­те Шей­лы Брей­ди их за­ме­ни­ла юбка (skirt), от­ли­чи­тель­ный пред­мет жен­ско­го гар­де­роба. – Прим. пе­рев.