— Я не могу предать мастера, — опасливо заметил Фо Ань.
Фэй Хань оценил юношу задумчивым взглядом:
— Не все мастера хотят счастья своим ученикам. От некоторых, какие бы блага они ни предлагали лучше бежать. Я не хочу оскорбить твоего наставника, но вполне возможно, что он из таких. Останься с нами, Фо Ань. Я помогу тебе во всем разобраться.
Фо Ань чувствовал взгляды людей отряда. Чувствовал их враждебность и силу. Понимал, что не стоит вступать с ними в открытый конфликт. Одно дело разодрать пусть и убийц, но простых людей, другое вступать в бой с закаленными духовной энергией практиками.
Один из членов отряда поднялся на ноги, и в пояс поклонился Фэй Ханю:
— Фэй-шисюн, при всем уважении, он преступник, мы должны надеть на него сдерживающие кандалы.
— Его вина не доказана, Линь-шиди, — мягко, но в то же время нетерпящим возражения тоном, заметил Фэй Хань. — Я знаю этого юношу. И могу сказать, что в нем нет зла.
Некто под фамилией Линь глубоко вздохнул, явно желая вступить в спор, но сдержался. А Фо Ань понял, кто он для этих людей, и его настроение резко упало. Однако спорить с их суждениями он не собирался. Пусть и дальше лишь приглядываются, а не заковывают его в кандалы. О перспективах встречи с солдатами Первого бога юноша старался не думать. Скорее даже когда, а не если, они узнают о его верности низверженному генералу, случится нечто плохое.
Фо Ань вспомнил, как Цзе Чунде говорил о тайно переселившихся в город семьях практиков, о готовящемся заговоре против семьи, и нечаянная встреча показалась ему донельзя зловещим предзнаменованием. Вполне возможно, тот же Фэй Хань и остальные уже знают о Сыме и о том, что Фо Ань поклялся ей в верности. Что если своими сладкими речами о заботе Фэй Хань хочет использовать наивного мальчишку, чтобы выйти на семью.
Юношу начало мутить не то от страха, не от гнева. Он замер, опасаясь выдать свое настроение и мысли движением пальца или неаккуратным взглядом.
— А как вы здесь оказались? — Аккуратно поинтересовался Фо Ань.
— Старый добрый друг отправил мне письмо с просьбой разобраться с призраками на дороге. Они чуть не убили его ученицу, — прямо ответил Фэй Хань.
— А, вот оно что. Да, он об этом упоминал.
— Ты знаешь о призраках?
— Они чуть не убили мою сестру, — не стал делать из этого тайны Фо Ань.
— Твоя сестра стала ученицей По Жуаньсуна? — Искренне удивился Фэй Хань. И остальные начали переглядываться, как-то уж слишком кардинально меняя свое мнение о ситуации. И, вполне возможно, о Фо Ане. — Он и тебя взял в ученики?
— Нет. Только Фо Синь.
— И то верно, — покачал головой солдат Первого бога, — старина По не оставил бы своего подопечного в такой печальной ситуации. И он давно бы провел ритуал очищения.
Фэй Хань подумал о чем-то малость постыдном. Его аура окрасилась нежно-розовым, а сам он поджал пальцы на руках и закусил губу, стал напоминать мальчишку перед лавкой сладостей, которому не хватает медяка на леденец.
— Твоя сестра… она сумела восстановиться?
Фо Ань изогнул бровь. По всему выходило, что Фэй Хань интересуется не из праздного любопытства. Фо Синь ему понравилась? Тогда зачем же он отпустил ее тогда в деревне? Юноша понимает, его сестра довольно привлекательная особа, пусть и с дурным характером, и у нее много почитателей. Но видеть, как посторонний открыто проявляет интерес к девушке, к его родному человеку, Фо Аню показалось малость диким.
— Да, она смогла восстановиться. И теперь постигает лекарское искусство, — сухо удовлетворил чужое любопытство Фо Ань. И Фэй Хань уловил перемену его голоса и настроения.
— Пожалуйста, не подумай дурного! — Взволновался солдат Первого бога, даже неловко махнул руками. Фо Ань искренне удивился простоте его эмоций. — Я не встречался с ней за твоей спиной. Знаю, что ты последний мужчина вашего рода и прежде чем начать ухаживания, мне нужно спросить твоего разрешения.
Брови Фо Аня поползли вверх. Все-таки понравилась. Серьезно понравилась. Фэй Хань выглядел до того растерянным, что юношу пробрало смехом.
— Хорошо, что Фо Синь сейчас вас не слышала, — сменил гнев на милость юноша. — Иначе оба бы у нее получили по шее.
Фэй Хань чуть нахмурился:
— То есть, ты не против моего ухаживания?
— Если она правда вам нравится, то да. Но куда важнее, чтобы ей нравились вы. Я не вправе что-то за нее решать. И все же, — Фо Ань искоса глянул на солдата Первого бога, — если вы ее обидите, я не пожалею сил, чтобы вас наказать.
Фэй Хань не оскорбился. Наоборот, преисполнившись серьезности, поклонился юноше, заявив не сгоряча, а словно давая клятву: