Выбрать главу

Я шепотом позвал:

— Джек.

Никто не откликнулся.

— Джек!

Тишина.

Я медленно подошел к алькову. Потом собрал в кулак тонкую ткань и резко рванул занавес вниз.

Занавес упал, и я увидел Джека Берримена.

Рубашку Джек успел снять, но на брюки сил не хватило. Внезапный сон сморил его, он упал лицом вниз. Мощные мышцы расслабились, Джек странно съежился. Я далее пульс не стал искать. Достаточно того, что я уже прикасался к старухе.

Значит, вот так выглядит человек, убитый адентитом?

Я подошел к столику.

Моя миссия сразу потеряла смысл. Я прибыл на остров помогать Джеку Берримену, но помогать было некому.

Минуты две я тупо смотрел на картину, выбранную, вероятно, по вкусу мадам Дегри. Чудовищный смерч расшвыривал по морю крошечные кораблики. Непонятно, куда они шли таким большим караваном? Не отрывая глаз от дурацкой картины, я хлебнул из ближайшей бутылки, потом плеснул виски в ладонь и растер лицо.

Глупо так умирать, подумал я. И сказал вслух:

— Глупость, она тоже от Бога.

И услышал:

— Неверно, Эл. Глупость — она от рождения. Бог не занимается такими мелочами.

Я стремительно обернулся.

Джек Берримен сидел на кровати, опустив на пол босые ноги. Он здорово похудел, глаза лихорадочно блестели, и вид у него был недовольный.

— Тут нелегко достать виски, Эл, — пробормотал он. — Зачем ты умываешься моим виски?

До меня явственно докатилась волна перегара.

— А зачем ты оборвал занавес, Эл?

Я наклонил голову и злобно уставился на Джека:

— Ты спрашиваешь?

Только тогда он, наконец, ухмыльнулся:

— Почему нет? Я человек любопытный. Что там, кстати, с погодой?

— Как в могиле, — выругался я. — Душно.

— Думаешь, в могиле душно? — Джек лениво встал. — Ладно, не злись. И не делай вид, что не рад меня видеть. И не суйся с рукопожатиями, я не приму ничьей руки. И не пугайся, черт побери, я не покойник. Просто Отис потерял меру, мне приходится его успокаивать.

Он внимательно поглядел на меня:

— Что-нибудь не так, Эл?

— Там на лестнице труп, Джек. Наверное, это мадам Дегри.

— Да? — равнодушно удивился Джек. — Всегда говорил ей, эти добровольные дежурства в клинике не для ее возраста. У нее было больное сердце. — Он вдруг рассмеялся: — Тебе всегда везло, Эл. Мадам Дегри единственный человек, который мог что-то заподозрить. Но теперь ее нет. А всем остальным абсолютно плевать, кто ты на самом деле.

Он потянулся:

— Я приму душ. А ты плесни в стакан мне и себе. Еще. Не жалей. И выдави туда лимон. Чего-чего, Эл, а лимонов у нас хватает. Кислота, это хорошо, Эл. Ты еще убедишься в этом. Санитаров к мадам Дегри я вызову чуть позже. Отдохни пять минут. Похоже, нам надо поговорить. Правда?

Глава третья

1

Рассвело. Джек отдернул шторы.

Теперь я понял, что зеленоватый оттенок воздуху придавали деревья, плотно закрывающие дом от улицы и мерцающая сквозь них полоска пролива.

— Это лучшее, что ты нашел в шкафу? — Джек критически меня осмотрел. — Смени рубашку. На острове Лэн не следят за модой, но Эл Хуттон слывет аккуратистом. Никто этого не может доказать, но все знают, Эл Хуттон — аккуратист.

— Мы что, в театр собираемся?

— К сожалению, в бар. Всего лишь в бар, Эл.

— В бар? — удивился я. — С утра? Здесь работают бары?

— Преимущественно китайские. В них охотнее ходят. С некоторых пор власти кое на что стали смотреть сквозь пальцы. Люди одичали, Эл. Человек — общественное животное, его нельзя держать взаперти. Потихоньку несколько баров открылись. Эти заведения, сам знаешь, могут функционировать и в дни мирового потопа. Правда, пьют у нас порто, отчаянное дерьмо, конечно, но мы с тобой отыщем что-нибудь получше. Некоторые бармены пробавляются фирменными напитками.

Он рассеянно огляделся.

— Санитаров я вызвал. Скоро они заберут бедную мадам Дегри. И, конечно, загадят весь коридор, этой химии у них хватает. Часов до пяти придется болтаться по городу. — Он хмыкнул. — Если нам захочется это делать. Но в пять часов мы должны быть в пансионате. Придет Отис. Он должен принести довольно любопытную бумажку. От нее, Эл, многое зависит. Постарайся встретить его помягче, он не очень любит твою болтовню.

— А если он меня не узнает?

— Он вечно пьян. Он тебя узнает. Главное, побольше болтай. Держись как настоящий Хуттон. Тут все — братья по беде, все связаны телефонными знакомствами, никто тебя никогда толком не видел.

— Даже Отис?

— Даже Отис. Состояние, в котором он находится, позволяет надеяться, что он запомнил тебя только в общих чертах. И не вздумай кому-нибудь сунуть руку, здесь это не принято. Это почти непристойный жест,

— Послушай, Джек… — Я заколебался.

— Ну? — поторопил он меня.

— Тобой тут кто-нибудь интересуется?

Он хмыкнул:

— Что ты имеешь в виду?

— Видишь ли… Случайность, конечно… Ночью под твоими окнами паслись два придурка.

— О чем они говорили?

— О тебе. Обо мне. О гостях, которые, возможно, тут появятся. Но насколько я понял, гости не появились.

— Вот видишь, — ухмыльнулся Джек. — Они убедились, я чист. Ни у кого нет ко мне претензий.

— Кто эти ребята?

Джек пожал плечами:

— Может, мальчики Мелани? Право, не знаю.