Выбрать главу

Тот поцелуй, на пастбище, ничуть не утолил его желание, его тоску по ней, а только усилил. Он сделал шаг по направлению к ней — она мгновенно отступила. Коуди нахмурился: так что же, ошибся он, когда несколько мгновений назад прочел и в ее взгляде непреодолимое желание?

— Могу я помочь тебе чем-нибудь еще? — осведомилась Рэгги, ясно слыша, как неуверенно звучит ее голос.

— Только одним, — пробормотал он и приблизился еще на шаг.

Рэгги заставила себя остаться на месте, не поддаться ни одному из двух импульсов: бежать от него или броситься в его объятия…

— Чем же? — Она невольно облизывала сухие, горячие губы.

Удерживая ее на месте лишь силой своего взгляда, он приложил палец к ее губам и нежно повторил движения языка, которым она их облизывала. Жар заливал ее тело, когда он наклонился к ней, а когда губы его встретились с ее губами, горячее желание пронзило ее. С глубоким вздохом она уютно устроилась у него на груди и обняла его за талию.

— Тетя Рэгги! — раздался звонкий, пронзительный голосок Стеффи.

Оба как ошпаренные отскочили друг от друга, а их испуганные, еще полные желания глаза никак не могли разлучиться. Громкий звук хлопнувшей кухонной двери эхом отозвался по всему дому.

— Иду-у, Стеффи! — крикнула Рэгги и повернулась к двери.

Коуди поймал ее за руку и снова вернул в свои объятия. Взгляд его обжигал ее словно огнем.

— Позже, — пообещал он, снова склоняя к ней голову.

Поцелуй был недолгим, но таким страстным, что у Рэгги закружилась голова и все поплыло перед глазами. Как сомнамбула она тихо высвободилась из его рук, но взгляд ее был прикован к нему. Слегка кивнув в знак согласия, она быстро вышла.

— Вымой-ка руки, Джимми.

Джимми уже подошел к кухонному столу; недовольный, он остановился, медленно повернулся и мрачно уставился на Рэгги.

— Да ведь только что мыл.

— А потом играл с собаками. Давай-ка еще разок!

Что-то протестующе бурча себе под нос, Джимми все же направился к раковине.

Рэгги, подавляя улыбку, поставила на стол блюдо с только что приготовленными бутербродами. Стеффи заулыбалась — она уже восседала за столом.

— А мне можно? Я вымыла руки.

— Нет, надо подождать гостя, Стеффи. — Рэгги потрепала ее по волосам.

— Гостя? Какого гостя?

Подняв глаза, Рэгги увидела Коуди: он стоял в дверях, руки на бедрах, волосы еще не просохли после душа.

— С каких это пор я гость в доме Кэрров? — Он подошел к Рэгги и обнял ее за талию.

Такой естественный жест… но сердце ее учащенно забилось.

— Не гость, не гость, — запинаясь, поправилась она, чувствуя сухость во рту при воспоминании об этом «позже». — Просто так выразилась — нужно же Стеффи усваивать хорошие манеры.

— Понятно, — кивнул Коуди, наклонился к столу, взял бутерброд и, подмигнув Стеффи, отправил его в рот.

Рэгги это не понравилось, и она, нахмурившись, легонько стукнула его по рукам.

— А твои манеры, я вижу, все те же, никакого прогресса.

Стеффи приложила пальцы к губам — ни в коем случае нельзя захихикать, — а Джимми, усаживаясь, страшно округлил глаза.

Коуди пожал плечами, тоже сел и притянул к себе Рэгги.

— Очень уж есть хочется. А вам, ребята? — Он подвинул к ним блюдо с бутербродами. — Уж, верно, вы сегодня нагуляли аппетит!

— Еще бы! — Ободренный тем, что рядом родственная душа, Джимми стремительно заграбастал несколько бутербродов и переправил себе на тарелку. — Я так голоден, что… лошадь бы съел!

Рэгги предусмотрительно отодвинула от него блюдо, когда он снова протянул к нему свою ручонку.

— Слава Богу, на ланч приготовлена целая гора бутербродов — как раз впору лошадкам в конюшне. Но ты ведь здесь не один, Джимми.

Джимми, однако, никогда не упускал удобного случая и потому ловко схватил с блюда еще один бутерброд и сразу надкусил его.

— А после ланча что будем делать?

Рэгги и Коуди взглянули друг на друга. «Позже…» — эхом отдалось в их головах. А пока Коуди основательно принялся за бутерброды, ответив Джимми:

— Не знаю, парень. А у тебя какие планы?

Глава четвертая

— Так и знал, что найду тебя здесь.

— Ох, ты меня напугал! — Рэгги с нежностью смотрела на спящего у нее на коленях теленка — он уже стал ее баловнем. — Понимаешь, я все думаю, как ему одиноко без матери.

Коуди стоял в открытой двери стойла, прислонившись плечом к воротам.

— А дети где?

— Спят. Они утомились после бурного дня, а завтра им в школу. — Она снова взглянула на него. — А что ты здесь делаешь в такой поздний час?

— Пришел проведать теленка. — Смущенно пожав плечом, он отодвинулся от ворот.

Рэгги вскинула голову и бросила на него хитрый взгляд.

— Ах ты Господи! А я-то думала, это и есть обещанное «позже».

Коуди судорожно выдохнул. Рэгги всегда была дерзкой, прямо говорила все, что у нее на душе, никогда не ходила вокруг да около. Сам он другой, всегда действует медленно, осторожно — в незнакомую, непроверенную воду не прыгнет. Он и сейчас настроен не очень-то решительно, но, услышав это от Рэгги, невольно усмехнулся. Ни разу за сегодняшний день ему не представилось случая остаться с ней наедине — ни на секунду, — чтобы исполнить свое обещание.

— А знаешь, вот уж не думал, что двое ребятишек требуют столько… места, что ли, и… внимания. Боевые ребятки — хоть предлагай их старшим подросткам в партнеры для танцев: с этими пострелами не пропадешь.

— Пожалуй, — Рэгги с трудом сдержала улыбку, — тебе будут благодарны за такую помощь.

Коуди, ухмыльнувшись, присел на корточки и стал поглаживать теленка.

— Поговорил я сегодня со стариком Петерсоном — помнишь такого?

— Да-да, у него была небольшая ферма, — кивнула Рэгги.

— И сейчас есть. Я ему рассказал о нашем малыше. — Коуди посмотрел на теленка. — А несколько дней назад в его хозяйстве тоже беда произошла, только он потерял не корову, а теленка.

— И… что же? — озадаченно наморщила лоб Рэгги.

— Очень просто: у него корова с молоком, но без детеныша, у нас теленок без матери — можно объединить!

— Ты хочешь сказать — его корова примет нашего теленка?

Коуди поднялся на ноги.

— Ну да, можно попытаться.

Рэгги тихонько устроила спящего теленка в стойле и тоже встала.

— О, Коуди! Это было бы здорово!

— Вообще-то ты особенно не обольщайся. Гарантии никакой, что корова Петерсона примет нашего сироту.

— Но ведь это не исключено?

— Вероятность есть, но небольшая.

— И когда мы ее привезем?

— Ты имеешь в виду — сюда?

— Ну конечно! Не могу же я просить мистера Петерсона взять на себя ответственность за животное. Это теленок Харли.

— Тогда утром. Привезу ее на одном из прицепов Харли.

— О, Коуди! Спасибо! — Рэгги крепко сжала его руки.

Коуди покраснел, а Рэгги, тихонько засмеявшись, поднялась на цыпочки и поцеловала его сначала в одну щеку, потом в другую; подняла к нему лицо, улыбнулась.

— Я уже и забыла, как ты восхитителен, когда озадачен. Особенно эта ямочка на левой щеке — она тогда углубляется!

Словно в подтверждение ее слов ямочка еще углубилась. Рэгги запрокинула голову и засмеялась. Коуди освободил руки и обнял ее за плечи — он вдруг почувствовал радость и благодарность ей за вновь обретенную легкость в их общении друг с другом.

— Так вот почему ты всегда стараешься озадачить меня — из-за ямочки. — И потянул ее прочь отсюда, из стойла.

Он подошел к воротам, закрыл их на засов, повернулся: она стоит и смотрит на него, сложив на груди руки, тяжело дыша — грудь ее то поднимается, то опускается.

— Хорошо быть дома, Коуди. — Оглядев просторный коровник, она медленно повернулась. — Не могу даже сказать, как мне не хватало этого места.