Выбрать главу

Инспектор Клик с трудом сдержался – так ему хотелось хорошенько врезать этому молодому человеку. Но вместо этого он отправился в дом следом за молодым Рейнором, заглянул в комнату, выделенную ему на ночь, а потом заглянул к Гарри и изобразил дело так, словно и в самом деле восхищен юношей, который столь ловко умеет общаться с дамами.

– Послушайте, что я вам скажу, господин Барч, – продолжал Рейнор, когда детектив принял его предложение присесть. Сам он стоял у окна, наблюдая за авто, проезжающими мимо особняка. – Парни, подобные нам, не хотят сидеть в гостиной, подобно этой чопорной леди Кэтрин Фордхэм и этой педантке Лорн. Если вы найдете это забавным, мы прогуляемся и я покажу вам, что такое жизнь. Вы мне нравитесь, и я хочу, чтобы вы познакомились с настоящей жизнью. А теперь послушайте меня, старина…

Тут Рейнор резко остановился, услышав, как снаружи раздался скрип тормозов. Выглянув в окно, он увидел, как какой-то автомобиль проскочил через ворота, направляясь к дому.

– Боже! Похоже, у нас гости! – произнес он с глубоким отвращением. – Это еще один педант – Джеф Клаверинг. Меня тошнит от одного вида этого парня.

Джеф Клаверинг. Инспектор Клик поднялся, услышав имя человека, интересующего его. К тому же было похоже, что Клаверинг прибыл, чтобы поговорить с дамой своего сердца.

Почему он так долго медлил, инспектор Клик даже и предположить не мог. Было бы более логично, если бы молодой человек, испугавшись, сбежал куда-нибудь за границу, однако вместо этого он был здесь. Даже с такого расстояния было видно, что он очень бледен и сильно напряжен.

Скорее всего, Джеф собирался поговорить со своей бывшей невестой, и, без всякого сомнения, инспектору очень хотелось бы послушать их разговор. Очень жаль, что молодой Клаверинг прибыл именно сейчас, когда инспектор Клик находился в гостях у Рейнора. А ведь детектив очень хотел присутствовать при встрече Джефа и леди Кэтрин. Взгляд, движение… сотня различных деталей могли бы многое сказать ему. Однако, быть может, еще не слишком поздно. Машина только-только подъехала к парадному входу. Возможно, если он поспешит, если пойдет побыстрее…

– Думаю, нам нужно спуститься вниз, господин Рейнор, – с отчаянием в голосе заметил Клик. – Не знаю, что на меня нашло, но у меня перед глазами все плывет. Боюсь, что потеряю сознание, если не выйду на свежий воздух. О нашем совместном предприятии поговорим позже. Пропустите меня. Ей-богу, мне нехорошо…

После этого инспектор Клик попытался как можно лучше сыграть роль человека, который вот-вот должен потерять сознание. Сжав руками голову и шагая, раскачиваясь из стороны в сторону, он, еле передвигая ноги, направился к двери, едва не натолкнувшись на небольшой столик, где стояла огромная глиняная табакерка. Клик словно бы случайно опрокинул ее, и она, упав, разбилась. А вместе с табаком свалилась и серебряная коробочка, которая, судя по всему, до этого находилась внутри табакерки. При падении она открылась, и из нее высыпались фотографии, пара писем – судя по почерку, написанные женщиной, и кусочек розовой ткани.

Клик наклонился, чтобы подобрать эти вещи и вернуть их назад на стол, когда случилось нечто любопытное.

– Оставьте эти бумаги! Говорю вам! – взволнованно воскликнул молодой Рейнор.

После этих слов он метнулся вперед и вырвал письма из рук инспектора. Однако до того, как это случилось, детектив успел установить, что все письма и в самом деле написаны женской рукой, а на одной из фотографий была Марго. Желание спуститься вниз разом пропало.

Грубость, с которой действовал молодой Рейнор, и изменившаяся манера его речи поразили сыщика. Однако хозяин комнаты тут же, как только письма и фотографии оказались у него в руках, поспешил принести извинения.

– Простите, я немного не в себе, господин Барч, – пробормотал молодой Рейнор, сильно покраснев. – Не хотел сорваться на вас. Фактически я на мгновение забыл, что вы всего лишь мой приятель. Еще раз прошу простить меня и забыть об этом досадном недоразумении.

– У меня нет никакого повода обижаться на такого славного парня, – ответил инспектор Клик, все еще удивленный своим новым открытием. – Каждый из нас, находясь на взводе, повел бы себя грубо, решив, что кто-то посторонний хочет сунуть нос в его тайны. Думаю, это корреспонденция от одной из ваших любимых балерин… Вот только какой именно?

– Да, что-то вроде того. Это мое последнее увлечение. Однако вся переписка на французском. Вы его знаете? Впрочем, все равно – это тайна. Мой отец ненавидит француженок. А мне приходится применять всевозможные уловки, чтобы он никогда не увидел эти письма. Уверяю вас! Не знаю уж, что вы подумали о моих манерах… Но мне кажется, вы собирались выйти и подышать свежим воздухом. Вам легче? Пойдемте. Обопритесь о мою руку!