Выбрать главу

Злоба в резном лице Колдуна явно сулила бедст­вие тому, кто рискнет на подобную переправу. Дора снова хотела было позвать Лео, и снова не решилась.

—    Как думаете, черепахи, все будет хорошо?

—   Обязательно,— ответил Дон.— Никаких сом­нений! Ведь мы — солнечные воины.

Лео продвигался толчками, ноги его болтались в пустоте. В свете факела не проступало еще ни малейших признаков конца пропасти. 

«Что если язык кончится раньше, и Лео сорвется в пропасть?» — вдруг подумала Дора.

Она напряженно вглядывалась в слабое уже мерцание факела. И вдруг Лео сделал конвульсив­ное движение.

—    О-ох! — вырвалось у Доры.

—    Что? Упал? — взволнованно вскочил Раф.

—    Не-ет! — выдохнула Дора.

Лео уже стоял на ногах и размахивал факелом, как победным флагом.

—    Ура, черепахи! — обрадовался Донателло.

Лео снова ступил на каменный язык, держа факел перед собой.

У Доры все тело онемело от напряжения, пока она следила за его медленным возвращением. В первый раз глубоко вдохнула, когда он сделал последние несколько шагов и встал на верхнюю губу высеченного в камне лица, из-под которой выходил этот невероятный мост.

—    В конце он очень узок...— Лео часто дышал и лоб его блестел от пота: путешествие туда и обратно нелегко ему далось.

—   Что, мост не доходит до конца пропасти? — обреченно спросил Раф.

—    Самую малость. Можно перешагнуть.

—    И ты доказал это,— улыбнулась Дора. Она старалась казаться спокойной.

—   Другого пути, кроме этого, нет,— сказал Лео.

Дора задумалась. Она знавала узкие горные тропки, по которым надо было идти с величайшей осторожностью, где все зависело от ловкости и способности сохранять равновесие. Однако самая худшая из них — ничто по сравнению с испыта­нием, что ждало ее сейчас. Ей приходилось отго­нять и страх, и отвращение: ступить на язык Кол­дуна было свыше ее сил.

—   Да что там, камень как камень,— внушал ей Лео.

—   Этот камень может погубить того, кто боит­ся,— возражала она.

—   Да,— согласился Лео.— Но именно того, кто боится.

Дора высоко подняла голову и спросила ровным голосом:

—    Как пойдем?

Лео мысленно повторил только что дважды пройденный путь.

—    Я, пожалуй, пойду первым. За мной Дора. Потом Дон, Раф и последним Микки. Эх, если бы у нас была веревка!

Дора невесело усмехнулась:

—    Связаться? В случае несчастья это означало бы гибель всех.

—    Ладно, пошли! — сказал Лео.

Он поднял факел, чтобы свет падал у него из-за плеча, и уверенно шагнул на язык. Запахнув плащ и крепко сжав посох, Дора двинулась следом.

Донателло вторил ее шагам и движениям. За ним шли Раф и Микки. Потом всем пришлось стать на колени и ползти.

Дора не сводила глаз с камня под собой, боясь глядеть по сторонам. Казалось, пропасть была полна мрака. Во всяком случае, только богатое воображение могло рисовать Доре то, что видели ее глаза.

—    А теперь — верхом,— послышался голос Лео.

Дора подобрала платье.

—    Смелее, Дора,— прошептал сзади Дон.— Я тебе помогу.

Болтающиеся ноги — то одна, то другая — тяну­ли ее вниз.

—    Я боюсь потерять равновесие.

—    Мы поможем тебе. Не бойся,— повторил Дон.

Затем Лео совершил прыжок, если можно так назвать мгновенный переход из сидячего положе­ния в победную позу покровителя горных ущелий. Он положил факел на край карниза так, чтобы пламя освещало мост, и, встав на колени, протянул руки Доре.

Дора высвободила одну руку, взяла посох, завер­нутый в подол платья, и протянула его Лео. Тот за посох стал подтягивать Дору к себе. В последний момент она рванулась вперед и упала прямо на Лео, как будто ее силы и мужество иссякли разом. Руки Лео и подоспевшего Дона обвили ее спереди и сзади. Солнечное тепло черепашек прогнало прочь все страхи. Они перешли пропасть! Под ними был обычный камень.

Лео и Раф занялись готовым погаснуть факелом. Раф помахивал им, раздувая огонь.

Дора встала, опираясь на посох.

—   Я чувствую себя вне времени и пространст­ва,— сказала она. По ее щекам катились слезы, а крепкий камень под нею, казалось ходил ходу­ном.

—    Это хорошо,— улыбнулся Дон.— Значит, ты вырвалась из-под власти Хозяина Времени.

Лео поднял факел. Пламя отклонилось в ту сто­рону, откуда они шли.— Поток воздуха, свежий, как ветер с гор,— сказал он.

—    И тянет нам навстречу,— добавил Раф.

—    Значит, надо продолжать путь,— суммировал Микки.

—    Пошли! — сказал Лео.

Вскоре перед ними возникло отверстие в стене — именно из него и шел поток воздуха. Лео сунул туда голову и глубоко вдохнул.

—    Мы, похоже, близки к выходу,— заключил он.— Этот ветер не пахнет подземельем.

—    Может, там и поджидает нас Хозяин Време­ни,— сострил Раф.

Что ж, я готов к встрече! — бодро воскликнул Лео и шагнул вперед.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Они ступили в ночь, почти такую же темную, как подземный ход, по которому только что проби­рались. Небо было закрыто тучами. Ни одной из трех лун, ни звезд не было видно.

—    Нам надо поторопиться. Не то в полночь, если Хозяин Времени бросит в пламя Злого Огня плоды Познания, от волшебного сада друидов не останется ни одного дерева,— сказал Лео.

Дора извлекла из складок своей одежды зеркаль­це. Но лунного света, который дал бы ему жизнь, не было. Она видела только один из трех дисков, и то очень тускло. Дора повертела зеркальцем, поднесла к губам, но тщетно.

—    Что ты делаешь, Дора? — спросил Раф.

—    Хотела поговорить с силами древности. Но ничего не вышло. И все-таки мне кажется, что мы сейчас движемся на север.

Когда глаза привыкли к темноте, друзьям все же удалось кое-как разглядеть окрестности. Узкий лаз, в котором они провели ночь, выходил на склон, а под ним на восток и на запад простиралась до­лина.

—    Знать бы, куда теперь идти,— сказал Лео.— Где искать Тортона?

—    Я вижу блеск текучей воды,— сказала Дора уверенно.

—    Где? — усомнился Лео.

—    Идите за мной. Вон там, на нижних скло­нах, есть растительность, какие-то низкорослые деревья...

—    Но зачем нам идти к этой текучей воде? — спросил Дон.

—    Нужно идти туда, куда ведет тебя солнце,— ответила Дора.— Главное — сосредоточиться на цели...

Они двинулись вниз по склону.

—    Двурогие,— вдруг остановилась Дора.

Лео бросил на нее удивленный взгляд.

—    На западе,— указала она движением подбо­родка.— Их четверо. Пасутся.

Лео кивнул, оборачиваясь к друзьям и уже дер­жа меч наготове.

—   Не надо, Лео,— снова прошептала Дора.— Их нельзя трогать. Они безобидные.

—    Но где же Колдун или Тортон?! — нетерпе­ливо проворчал Раф.— Я никого не вижу, кроме этих двурогих.

Дора встала на колени и снова достала зеркаль­це. Его поверхность отразила свет трех лун. Дора посмотрела вверх и сказала:

—    Покажи мне Тортона!

Поверхность зеркала покрылась рябью, затем в глубине ее возникла туманная, едва различи­мая фигура.

«Далеко. И Тортон ли это?» — Дора не могла уловить четкого и внятного ответа.

—    Вблизи его нет,— сказала она, пряча зер­кальце.

—    Приехали! — горько усмехнулся Лео.— Что будем делать?

—    Может, разжечь костер? — предложил Мик­ки.

Едва он это сказал, как Дора вскочила на ноги и стала вглядываться в что-то по ту сторону до­лины.

—   Там...— прошептала она.

—    Кто? — так же тихо спросил Лео.