— У меня есть ощущение, что Дэйв здесь, — произнес Фин. — Дэйв, это ты?
Указатель заколебался, закрутился по спирали, ненадолго замер, а затем переместился в положение «Да».
— Ты можешь рассказать нам о своей смерти, Дэйв?
—Да.
— Что ты хочешь нам сообщить? Это было убийство?
— Да. Да. Да. — Указатель описывал небольшие дуги, тыча в «Да», пока не перешли к следующему вопросу.
— Что ты хочешь сообщить о своей смерти?
Медленно, с долгими паузами, указатель наконец выдал Стоунхак.
— Что это значит?
Ответа не последовало.
— Мне кажется, я знаю, — сказала Эрнестина.- Может, кто-то помнит, как однажды Дэйв на сеансе спросил Мориса о Солсбери? Что-то вроде «Свидимся в Солсбери», помните? Ну, потом мы все это обсуждали. Я помню, мы решили, что это как-то связано с Солсбери и тамошним священным местом.
— Стоунхендж! — Зализанная голова Данка подпрыгнула. — Без сомнения, он пытался сказать «Стоунхендж».
Нэнси задрала струящийся рукав, который норовил сползти и встать на пути указателя.
— Как насчет «хака»? — коротко спросила она.
— Я полагаю, — ответил Стоуни, — что хак81 был чем-то вроде древнего камнерезного орудия, возможно, зубила, каким пользовались во времена Стоунхенджа.
— Черта с два! — грубо возразила Нэнси. — Дэйв пытался назвать нам имена своих убийц: СТОУНи и ХАКель.
Пока изумленные мужчины искали что ответить, Фин взял слово:
— Почему бы нам не спросить самого Дэйва, что он имел в виду? Дэйв, ты пытался сообщить имя своего убийцы?
Молчание.
— Хорошо, ты говорил о Стоунхендже?
—Не занимайтесь ерундой. Если бы я хотел так сказать, я бы так и сказал. Меня дико утомляет, как всем вам невтерпеж найти мистический смысл в моих словах. Скажи я «Бат», все моментально бы решили, что я говорю о городе вблизи священного места в Гластонбери, но хоть бы одна душа подумала о ванной, в которой я склеил ласты{2}63. Неужели вам трудно дать духу высказаться до конца?
После такой вспышки гнева у них заныли руки.
— Кто-то развлекается, — заподозрил Стоуни.
— Чья бы корова...
Фин еще раз попросил Дэйва назвать своего убийцу и перестать валять дурака.
— Ключи на столе.
— Чепуха! — ответил Хакель. — На столе нет ничего, кроме доски и наших рук.
— А если карточный столик? — Фин метнулся к алькову и перебрал лежавшие на карточном столике приспособления. — Ключей довольно много. — Повернувшись спиной, он расстегнул две верхние пуговицы на рубашке. — Или имелись в виду оба стола? Давайте сложим всё это вместе и посмотрим, что нам удастся из этого извлечь. — Он перенес «ключи» на обеденный стол.
— Картонный рупор. Мандолина. Колокольчик. Сломанная волшебная лоза. Пустая грифельная доска. — Он продемонстрировал доску, девственно пустую с обеих сторон. — И уиджа. Итак, каким образом они указывают на нашего убийцу?
Эрнестина нахмурилась.
— Надеюсь, никто не обвиняет миссис Уэбб?
— Ну, это было бы слишком очевидно, — ответил Фин. — Я уверен, Дэйв не такой простак. Может быть, он хочет, чтобы мы смотрели на эти предметы как на символы.
— Грифельная доска и колокольчик могут отсылать к школам старого типа. Рупор имеет форму конуса, что может указывать на дурацкий колпак, веточка лозы — на розги. Доска с алфавитом на ней и указателем очевидным образом наводят на мысль об уроках английского языка и указке. Учитель? Профессор?
— Ой-ой-ой, я сдаюсь, — сказал Хакель. — Вот это действительно самое настоящее, самое откровенное труляля. Вы хотите мне сказать?..
— И в мыслях не было. Просто показываю, куда можно пристроить «ключи на столе».
— И все же, — заговорила Нэнси, — в этой идее что-то должно быть.
— Гораздо больше, чем мы извлекли. Колокольчик и мандолина — музыкальные инструменты. Джазовые певцы использовали мегафон как этот конический рупор. И, конечно, веточка лозы — это дирижерская палочка. Могут ли символы указывать на данс-бэнд 1930-х как на убийцу? Или, проще говоря, на музыканта?