И да, действительно, многие богословы встретили его Библию очень прохладно, а многие просто… плевались! Но со временем отношение к его трудам изменилось в лучшую сторону. Недаром Иеронима Стридонского почитают и католическая, и православная церковь: первая – святым, вторая – блаженным. В VIII веке его причислили к Отцам Церкви, ну а сегодня к святым. Так что Вульгату Иеронима признали. Но уже к IX веку ее текст вновь подвергся множеству искажений. А все потому, что монастырские скриптории, где монахи переписывали богословские книги, попросту не успевали выпускать ее копии в достаточном количестве и потому допускали множество ошибок. В очередной раз возникла необходимость создания стандартного текста для монастырей и школ в эпоху «Каролингского возрождения», чем и занялись самые известные ученые того времени: богослов Алкуин и епископ Теодульф Орлеанский, а позднее – Петр Дамиани и Ланфранк. Причем Алкуин создал наиболее совершенную версию ее текста, оказавшего решающее влияние на все последующие поколения рукописной Вульгаты. Причем необходимость такой работы, служащей укреплению церкви, а значит, и его, императорской власти хорошо понимал и сам Карл Великий, который своим капитулярием (указом) 789 года, среди всего прочего, повелел:
«…Чтобы были в каждом монастыре и приходе хорошие экземпляры католических книг… и не должно позволять мальчикам портить их при чтении или делать на них надписи; если же необходимо записать [то есть переписать] Евангелие, Псалтирь или требник, пусть пишут люди совершенных лет со всем тщанием…»
4. Миниатюра из манускрипта 2-й четверти IX века На ней Алкуин (в центре) и Рабан Мавр (слева) подносят свои книги епископу Отгару Майнцскому. Австрийская национальная библиотека, Вена
Причем самое интересное, что с V по XV век сохранилось более 10 000 манускриптов Вульгаты, в которых было представлено около 300 вариантов различного расположения библейских текстов и множество текстовых расхождений. Ну, до нас текст Вульгаты дошел огромном количестве рукописей, различающихся между собой. Принято различать их по… региональному признаку. Так что существуют такие изводы Вульгаты, как итальянский, испанский, галльский и даже… островной (ирландский)!
5. Оборотная сторона листа 220 «Кодекса Кавенсис». Несмотря на то что пурпур от времени свой цвет изменил, хорошо видно фигурное расположение текста. Пурпурных листов всего четыре, и надписи на них выполнены белыми (!), охряными и красными чернилами, причем один лист окрашен индиго. Библиотека аббатства Св. Троицы в Кава-де-Тиррени
К ним относятся «Сент-Галенский кодекс» – экземпляр Вульгаты из Библиотеки Св. Галла, датируемый V веком нашей эры; «Фульдский кодекс», «Кодекс Форо-Юлиенсис», уже упоминавшийся нами «Амиатинский кодекс» – самый авторитетный вариант Вульгаты, и близкое к нему по тексту «Евангелие из Линдисфарна» (ирландского извода). А еще в Испании находятся «Толедский кодекс», предположительно переписанный в Севилье около 988 года, который сегодня хранится в Национальной библиотеке в Мадриде; «Готский Леонский кодекс» и «Кодекс Кавенсис» – еще один манускрипт Библии, частично написанный на пурпурном пергаменте в IX веке в Испании.
6. Послание Св. Иеронима, помещенное в самом начале «Библии Гутенберга» – первого печатного издания Вульгаты. Из собрания Центра Гарри Рэнсома, Техасский университет в Остине
Именно Вульгата стала и первой печатной книгой, вышедшей в Европе из-под печатного станка Иоганна Гутенберга в 1456 году. Однако прошло еще 90 лет, прежде чем 8 апреля 1546 года Тридентский собор признал Вульгату официальной версией Библии. Старания Св. Иеронима увенчались полным успехом, хотя потребовалось на это 1140 лет и труд великого множества самых разных людей!