Выбрать главу
* * *

Я глибоко спав. Якийсь звук поволі вривався, вривався, вривався до місця, де я був. Я був переховуваним євреєм, якого нарешті викрили нацисти. Я чув, як вони, наче солдати на картині Учелло[118], грюкають у двері своїми алебардами та кричать. Я поворухнувся й відчув Джуліан у своїх обіймах. Було темно.

— Що це? — Її наляканий голос збудив мене — повернулася цілковита свідомість і неосяжний жах.

Хтось гупав, гупав, гупав у вхідні двері.

— Ой, хто це може бути?

Вона вже сіла. Я відчував її теплу темряву поруч із собою і наче бачив, як відбивається в її очах світло.

— Не знаю, — сказав я, теж сідаючи та обіймаючи її.

Ми притислися одне до одного.

— Краще мовчатимемо й не вмикатимемо світла. Ох, Бредлі, мені так страшно.

— Я попіклуюся про тебе. — Я й сам був такий наляканий, що ледве міг говорити чи думати.

— Ш-ш-ш. Може, вони підуть геть.

Гупання, яке на мить припинилося, тепер лунало навіть гучніше, ніж раніше. У двері грюкали якимось металевим предметом. Чутно було, як тріснуло дерево.

Я ввімкнув лампу та встав. Зробивши це, я, правду кажучи, побачив, як тремтять мої босі ноги. Убрався в халат.

— Залишайся тут. Я подивлюся. Замкнися зсередини.

— Ні, ні, я теж піду…

— Залишайся тут.

— Не відчиняй двері, Бредлі, не треба…

Я ввімкнув світло в невеличкому передпокої. Гупання одразу припинилося. Я мовчки стояв перед дверима й уже знав, хто чекає на мене з іншого боку.

Двері я відчинив дуже спокійно, і Арнольд зайшов чи, точніше, завалився в будинок.

Я ввімкнув світло у вітальні, і він пішов слідом за мною й поклав на стіл масивний гайковий ключ, яким дубасив у двері. Арнольд сів, не дивлячись на мене й важко дихаючи.

Я теж сів, прикривши голі коліна, які судомно смикалися.

— Джуліан… тут? — запитав він нерозбірливо, наче був напідпитку, хоча, звісно ж, не був.

— Так.

— Я приїхав, щоб… забрати її…

— Вона не поїде, — заперечив я. — Як ви знайшли нас?

— Френсіс розповів мені. Я допитувався, допитувався, допитувався, і він сказав мені. І про телефонний дзвінок теж.

— Який телефонний дзвінок?

— Не прикидайтеся, — відрубав Арнольд, нарешті глипнувши на мене. — Він сказав мені, що телефонував вам сьогодні вранці стосовно Прісцилли.

— Розумію.

— Ви не могли… вилізти зі… свого любовного гніздечка… навіть коли ваша сестра… наклала на себе руки.

— Я поїду до Лондона завтра. І Джуліан зі мною. Ми збираємося одружитися.

— Я хочу бачити свою доньку. Машина стоїть надворі. Я відвезу її назад.

— Ні.

— Покличте її, будь ласка.

Я підвівся. Проходячи повз стіл, прихопив із собою гайковий ключ. Пішов до спальні. Двері були зачинені, але не замкнені, я ввійшов і замкнув їх за собою.

Джуліан уже одягнулася. На сукню вона вбрала один із моїх піджаків. Він діставав їй до стегон. Вона була страшенно блідою.

— Твій татко.

— Так. Це що?

Я кинув гайковий ключ на ліжко.

— Смертельна зброя. Нам вона не знадобиться. Краще вийди й побачся з ним.

— Ти будеш…

— Я захищу тебе. Тобі не варто турбуватися. Ми пояснимо ситуацію та проведемо його. Ходімо. Ні, зажди хвилинку. Мені потрібні штани. — Я хутко натягнув сорочку та штани. Зі здивуванням побачив: щойно минула північ.

Я повернувся до вітальні, Джуліан ішла за мною назирці. Арнольд підвівся на ноги. Ми дивилися на нього з іншого боку стола, на якому й досі були залишки вечері — ми надто стомилися, щоб прибрати їх. Я поклав руку на плече Джуліан.

Арнольд із зусиллям опанував себе і, вочевидь, вирішив не кричати.

— Моя дорогенька дівчинко, — сказав він.

— Привіт.

— Я приїхав, щоб відвезти тебе додому.

— Я вдома, — сказала Джуліан.

Я стиснув її плече, а потім відійшов, щоб сісти, залишивши їх віч-на-віч.

Арнольд у легкому плащі, з неприхованими емоціями на виснаженому обличчі скидався на якогось маніяка-вбивцю. Його вицвілі очі втупилися кудись, а вуста ворушилися, наче він безмовно заїкався.

вернуться

118

Паоло Учелло — італійський художник і математик доби раннього Відродження. Уславився своїми фресками та працями з вивчення художньої перспективи.