Выбрать главу

ДЕРОШЕ. Господин нотариус, положите конец этому соблазну.

СЕН-ФЕЛИКС. (Дероше). О, что до вас, милостивый сударь, то дело другое, я вам прочту из "Тартюфа", этого высокого произведения, где выставлено самое низкое существо:

Его именье я затем хотел бы взять,

Чтобы на добрые дела употреблять,

Чтобы наследникам беспутным не досталось,

И чтоб по пустякам оно не промоталось.

БАРОНЕССА. Это уж из рук вон, это ни на что не похоже.

СЕН-ФЕЛИКС. Вы это находите, сударыня? "Лакей, другой лакей, третий лакей... подберите мой хвост, и выгоните этого сумасброда". Затем, любезные мои родственники, очень рад, что имел удовольствие короче с вами познакомиться.

"Ах, театр"; припев.

ВСЕ. Это ужасно! Какая дерзость! Вон его отсюда, выгоните его вон!

(Бьёт четыре часа).

Ах!

ДЮПРЕ. Четыре часа!

СЕН-ФЕЛИКС. (В отчаянии). Уже четыре часа.

МЕРЛЮШ. У меня отдаётся это здесь.

РАПЕ. Решительная минута.

БАРОНЕССА. Мне дурно.

ДЕРОШЕ. Я теряю силы.

ДЮПРЕ. Господа! Я объявляю торжественно, что в силу завещания не явившийся теряет право на наследство. Эмиль, поставьте ящик сюда на этот стол.

РАПЕ. А, вот этот таинственный ящик.

ДЕРОШЕ. Позвольте, я вам подсоблю... (Несет ящик с Эмилем). Ах, как тяжело получать наследство после добродетельного человека.

РАПЕ. Что, тяжело? Это прекрасно, стало быть, мы не из пустого хлопочем.

МЕРЛЮШ. (Показывая на Дероше). Да, если б он был легче, так ему было бы еще тяжелее.

ДЮПРЕ. Господа, прошу занять свои места.

ВСЕ. Скорей, скорей, скорей, скорей!

Как хочется богатым стать!

БАРОН. Играть!

БАРОНЕССА. Любить!

МЕРЛЮШ. Производить!

ДЕРОШЕ. И издавать!

РАПЕ. И торговать!

ВСЕ. Скорей, скорей, скорей, скорей!

АНТРАКТ.

ВТОРОЙ АКТ

ДЮПРЕ. Вот... ящик открыт.

ВСЕ. Ну, ну, что там? Что в нём?

ДЮПРЕ. Внутри обито свинцом. Вот пакет. (Читает). "Моим наследникам..."

ВСЕ. Это мне... Это нам... Читайте, читайте.

СЕН-ФЕЛИКС. (Смотря на часы). Теперь уже открыли кассу... в коридоре была толпа народу, когда я проходил. Послушайте, Дюпре...

ДЮПРЕ. (Читая). "...Любезные мои наследники. Вы теперь собрались вокруг драгоценного ящика..."

МЕРЛЮШ. Драгоценного.

ДЮПРЕ. "...который я вам завещал... Надеюсь, что вы с любовью вспоминаете обо мне..."

ДЕРОШЕ. О, добрый родственник, я плачу.

РАПЕ. (Нюхая табак). О, мы его благословляем. (Чихает).

МЕРЛЮШ. Вот, правда. Будьте здоровы.

БАРОН. Перестаньте, пожалуйста... Продолжайте, господин нотариус.

СЕН-ФЕЛИКС. Какой болтун этот покойник. Можно ли после смерти так много говорить?

ВСЕ. Продолжайте, продолжайте.

СЕН-ФЕЛИКС. Кончи со мной прежде, чем начнёшь продолжать.

ДЮПРЕ. Погоди... "Узнайте чего я ожидаю от вашей благодарности... Теперь я -могущественный владетель де ратиньерский; но вы должны знать, что началом моего богатства была скромная лавочка..."

ВСЕ. Лавочка?!

БАРОНЕССА. Мой предок лавочник!

СЕН-ФЕЛИКС. Ну, лавочка, так лавочка... Боже мой, уже четверть пятого... Сократи своё чтение, пожалуйста.

ДЮПРЕ. "...Я не только никогда не краснел, но всегда гордился тем, чем был прежде... Я надеюсь, что и потомки мои то же думают; и для того я пригласил вас сюда, чтоб вы подали друг другу руки и обошлись между собой по-братски..."

СЕН-ФЕЛИКС. Ну, поцелуемтесь, да и дело с концом.

ДЮПРЕ. "...Теперь выслушайте, что я придумал..."

ВСЕ. Послушаем, послушаем.

СЕН-ФЕЛИКС. Послушай, Дюпре...

ДЮПРЕ. Перестань, пожалуйста, вот тебе стул, займи своё место.

СЕН-ФЕЛИКС. Черта в стуле. Я не усижу на месте... моё место там...там... (Отходит).

ДЮПРЕ. "...Я положил в двойное дно этого ящика драгоценный камень..."

БАРОНЕССА. Что я слышу!