Выбрать главу

Вскоре я рассчитываю устроить мое маленькое представление для группы друзей. Если оно пройдет удачно, могу я попросить Вас о любезности приехать и посмотреть спектакль? Насколько я понимаю, Вы сейчас в Бате, и я могу прислать за Вами автомобиль в любой день, который Вы выберете. Обещаю обвести Вас вокруг пальца всеми возможными способами. Но так как Вы здесь новичок и едва знакомы с действующими лицами, я буду справедлив и подам Вам намек: следите внимательно за моей племянницей Марджори».

Майор Кроу присвистнул.

— Вот так, — усмехнулся доктор Фелл, складывая письмо. — Это — вместе с тем, что мы собираемся увидеть и услышать сегодня вечером, — довершит наше дело.

В дверь скромно постучали. Доктор Фелл посмотрел на часы и окинул взглядом группу. Все кивнули, давая понять о своей готовности. Доктор положил часы, когда дверь открылась и знакомая фигура, кажущаяся неузнаваемой в обычной одежде вместо привычного белого халата, просунула голову в комнату.

— Входите, мистер Стивенсон, — пригласил доктор Фелл.

Глава 19

ЗАПИСЬ ПРОЧИТАНА

Когда машина Эллиота подъезжала к «Бельгарду», она была переполнена, хотя Боствик и майор Кроу следовали за ней в другом автомобиле. Большую часть заднего сиденья занимал доктор Фелл; остальное загромождал большой ящик, который велели Стивенсону взять с собой. Сам Стивенсон, выглядевший заинтригованным и одновременно встревоженным, сидел рядом с Эллиотом.

Дело подходило к концу. Эллиот потянул ручной тормоз и окинул взглядом освещенный фасад дома. Прежде чем позвонить в дверь, он ждал, пока другие не присоединятся к нему. Вечер был холодным и с легким туманом.

Дверь открыла Марджори. При виде официального выражения их лиц она быстро огляделась вокруг.

— Я получила ваше сообщение. Сейчас все дома. Впрочем, мы и так не собирались уходить.

— Мы очень сожалеем, мисс, что приходится беспокоить вас в свадебный вечер.

Казалось, он не может отделаться от этой темы — она превратилась для него в навязчивую идею.

— Но мы не задержим вас надолго.

Сердитый взгляд майора Кроу заставил его умолкнуть.

— Суперинтендент!

— Сэр?

— Незачем обсуждать личные дела леди. Понятно? — Хотя майору было не по себе, он старался говорить весело, обращаясь к Марджори. — Боствик прав в одном. Мы уйдем так быстро, как только сможем. Ха-ха! Так о чем это я? Ах да! Пожалуйста, проводите нас к остальным.

Актер из майора был никудышный. Марджори посмотрела на него, потом на большой ящик, за ручку которого ухватился Стивенсон, и ничего не сказала. Лицо ее покраснело — за обедом она явно пила бренди.

Девушка проводила их в библиотеку — уютную комнату в дальней стороне дома с открытыми книжными полками и массивным камином из неотесанного камня, в котором потрескивали дрова. На коврике перед камином стоял ломберный стол, за которым доктор Чесни и профессор Инграм играли в триктрак. Хардинг развалился в кресле с газетой в руке. Из-за бинтов на шее его голова казалась неестественно застывшей.

Он и доктор Чесни были немного навеселе, а профессор Инграм — абсолютно трезв. Комнату освещали только бра — душный воздух был насыщен запахом кофе, сигар и бренди в бокалах из толстого стекла. Игру сразу же прервали, хотя профессор продолжал задумчиво катать по столику кости.

Доктор Чесни повернул к вошедшим красное веснушчатое лицо.

— Ладно, — проворчал он. — В чем дело? Выкладывайте.

Майор Кроу кивнул, и Эллиот шагнул вперед.

— Добрый вечер, — поздоровался он. — Думаю, все вы уже встречали доктора Фелла. А мистера Стивенсона вы, конечно, знаете.

— Еще бы, — отозвался доктор Чесни, пытаясь справиться с хрипловатостью, вызванной бренди. — Что это вы притащили, Хобарт?

— Его кинопроектор, — ответил Эллиот и обратился к профессору Инграму: — Сегодня, сэр, вы выражали желание посмотреть фильм, снятый во время шоу мистера Чесни. Если нет возражений, я хочу предложить всем просмотреть его. Мистер Стивенсон любезно согласился привезти оборудование. Надеюсь, вы дадите согласие установить его здесь. — Он старался говорить беспечным тоном, которому обучил его суперинтендент Хэдли. — Заранее извиняюсь за не слишком приятное зрелище. Но могу заверить, что просмотр поможет и нам, и вам.

Вновь послышалось тарахтение костей по столику. Профессор Инграм бросил взгляд на количество очков, подобрал кости и посмотрел на Эллиота.

— Ну-ну, — пробормотал он.

— Сэр?

— Говорите прямо. — Профессор опять бросил кости. — Это реконструкция преступления в стиле французской полиции, во время которой виновный должен закричать и во всем признаться? Не мелите вздор, инспектор. Это ни к чему не приведет, да и просто нелепо с психологической точки зрения — по крайней мере, в отношении этого дела.

Его тон был легкомысленным, но смысл слов — вполне серьезным. Эллиот улыбнулся и почувствовал облегчение при виде ответной улыбки профессора.

— Честное слово, сэр, речь не идет ни о чем подобном, — поспешил отозваться он. — Мы не хотим никого пугать, а всего лишь просим вас посмотреть фильм, чтобы самим убедиться...

— В чем?

— В том, кем в действительности был доктор Немо. Мы тщательно изучили пленку. И если вы будете смотреть внимательно и с правильной точки зрения, то сможете определить, кто убил мистера Чесни.

Профессор Инграм положил кости в чашку, встряхнул и опять бросил их на стол.

— Значит, пленка разоблачает убийцу?

— Да. Мы так думаем. Вот почему хотим, чтобы вы ее просмотрели. Увидим, согласитесь ли вы с нами. Впрочем, я уверен, что согласитесь. Мы увидели это при первом же просмотре, хотя и не сразу поняли. Но нам кажется, что вы поймете. Это все упростит. Мы готовы произвести арест сегодня же вечером.

— Господи! — воскликнул Джо Чесни. — Вы имеете в виду, что собираетесь арестовать кого-то и повесить?

Он говорил с наивным удивлением, как будто такая возможность никогда не приходила ему в голову. Его лицо покраснело еще сильнее.

— Решать будет суд присяжных, доктор Чесни. Но у вас нет возражений против просмотра пленки?

— А? Нет-нет, никаких. По правде говоря, мне самому хочется ее увидеть.

— А у вас, мистер Хардинг?

Пальцы Хардинга нервно скользнули под воротником, коснувшись повязки. Прочистив горло, он взял стоящий рядом бокал и осушил его залпом.

— Нет. Фильм получился хорошо?

— В каком смысле?

— Изображение четкое?

— Достаточно четкое. У вас нет возражений, мисс Уиллс?

— Конечно нет.

— А ей обязательно это смотреть? — осведомился доктор Чесни.

— Мисс Уиллс, — медленно произнес Эллиот, — должна посмотреть пленку, даже если остальные откажутся.

Профессор Инграм опять бросил кости и проверил очки.

— Лично я более чем наполовину склонен отказаться. Как вы упомянули, сегодня я выражал желание посмотреть фильм, но получил от ворот поворот. Поэтому... — его лысина поблескивала в душной комнате, — мне очень хотелось бы послать вас к черту. Но я не могу этого сделать. Проклятый дротик для духовой трубки не давал мне покоя всю ночь, как и истинный рост доктора Немо. — Он со стуком поставил на стол чашку с костями. — Скажите, вы можете определить его рост по этой пленке?

— Да, сэр. Около шести футов.

Профессор резко вскинул голову. Доктор Чесни выглядел озадаченным, потом усмехнулся.

— Это точно? — осведомился профессор Инграм.

— Увидите сами. Мы хотим в первую очередь привлечь ваше внимание к другому моменту, но можете считать это установленным. Не возражаете, если мы используем музыкальную комнату для показа фильма?

— Нет-нет, показывайте где хотите, — хлопотливо отозвался Джо Чесни, буквально излучая радушие. — Позвольте проводить вас. Только надо захватить выпивку, чтобы досмотреть все до конца.

— Спасибо, я знаю дорогу. — Эллиот с усмешкой повернулся к профессору Инграму: — Вам незачем хмуриться, сэр. Показ в музыкальной комнате не означает разновидность французского допроса третьей степени. Просто мне кажется, там вы сможете лучше увидеть некоторые вещи. Мистер Стивенсон и я пойдем первыми, а майор Кроу приведет остальных минут через пять.