Выбрать главу

Но он с удивительной быстротой нашел выход. Я уже выражал сегодня уверенность — притом с сожалением, — что Хардинг не брал никакого яда из своей лаборатории. Так оно и было — он изготовил его здесь. Как вы заметили, в этом доме и особенно на прилегающем к нему участке ощущается слабый запах горького миндаля. Единственная трудность при сокрытии синильной кислоты заключается в ее запахе, который ощутим даже в закупоренном флаконе, но в «Бельгарде» на этот запах обратили бы внимание, только если бы кто-нибудь понюхал содержимое открытого пузырька. Изготовив синильную кислоту, Хардинг намеренно подложил в аптечку в ванной пузырек с ее остатками. Он сделал это, чтобы продемонстрировать, что любой, обладающий элементарными познаниями в области химии, мог легко получить синильную кислоту и что кто-то пытается навести на него подозрения. Не сомневаюсь, что его объяснения звучали бы убедительно.

— Да, — кивнул майор Кроу.

— Едва ли Хардинг с самого начала намеревался пытаться подвести Марджори под подозрения. Это было бы глупо и опасно. Он хотел денег девушки, но не ее ареста. Конечно, Хардинг пытался свалить вину на Уилбера Эмметта, поместив ему в карман коробочку от капсулы. Однако вышло так, что полиция заподозрила Марджори, и Хардинг нашел способ повернуть это в свою пользу. Ибо его слегка тревожило кое-что другое: девушка начинала охладевать к нему.

Вы все это заметили. Уже несколько недель, как ее пыл начал иссякать. Марджори больше не смотрела на своего жениха влюбленными глазами — возможно, ей удалось пару раз заглянуть ему в душу. Она стала огрызаться на него и даже подумывала о самоубийстве. Несмотря на все свое тщеславие, Хардинг не мог этого не замечать. Но потерять ее сейчас означало бы, что он пошел на смертельный риск ради ничего, а это был бы плохой бизнес. Чем скорее Хардинг принудил бы ее к браку, тем было бы лучше для него.

Он добился этого, сочетая нежность с запугиванием. Необходимое для его планов убийство Уилбера Эммета Хардинг совершил шприцем, украденным у вас, доктор Чесни. На следующий день он поместил его в шкатулку с двойным дном в комнате своей невесты. Девушка и так почти обезумела от страха, и Хардинг, не упустив шанс, довел ее до такого состояния, что она была готова связать с ним жизнь, лишь бы разделить хоть с кем-то свои беды. Трюк со шприцем достиг своей цели. Марджори сама заявила нам, что вышла замуж, дабы избежать ареста за убийство. Несомненно, Хардинг напоминал ей о многом — в том числе, что полиция может узнать о ее визитах к нему в лабораторию и, таким образом, о наличии доступа к яду, но, если ее арестуют, когда они поженятся, у него будет право не свидетельствовать против нее в суде. Если вы подумаете, джентльмены, о хладнокровной дерзости подобного метода...

Майор Кроу зашикал на него, и доктор Фелл умолк с виноватым видом. Все смущенно уставились на огонь в камине.

В комнату вошла Марджори.

Эллиот не представлял себе, что лицо девушки может быть таким бледным, а глаза — такими блестящими. Но ее руки не дрожали.

— Все в порядке, — сказала Марджори. — Пожалуйста, продолжайте. Понимаете, я уже пять минут слушала за дверью и хочу услышать все до конца.

Майор Кроу суетливо вскочил на ноги:

— Может быть, открыть окно? Хотите сигарету, бренди или еще что-нибудь?

— Возьми эту подушку, — предложил доктор Чесни.

— Думаю, дорогая моя, что если вы приляжете... — начал профессор Инграм.

Марджори улыбнулась им всем.

— Со мной все в порядке, — повторила она. — Я не такая уж трепетная, как вы думаете. И доктор Фелл абсолютно прав. Джордж проделал все это. Он даже использовал против меня учебники по химии, которые я хранила в своей комнате. Я обзавелась ими, чтобы попробовать разобраться в его работе, но он сказал: «Знаешь, что случится, если их найдет полиция?» Более того, он знал... знал то, что знал инспектор Эллиот: о моей попытке купить цианистый калий в Лондоне...

— Что?! — рявкнул майор Кроу.

— А разве вы этого не знали? — Она удивленно посмотрела на него. — Но инспектор говорил... по крайней мере, намекал...

На сей раз Эллиот покраснел так сильно, что это не могло остаться незамеченным.

— Понятно, — вежливо произнес майор. — Ладно, не будем об этом.

— Он даже сказал, что меня могут заподозрить в участии в представлении, во время которого был убит дядя Маркус. По его словам, ему было известно, что дядя Маркус написал доктору Феллу и советовал в письме присматривать за моими действиями...

— Так оно и было, — подтвердил доктор Фелл. — «Я буду справедлив и подам Вам намек: следите внимательно за моей племянницей Марджори». Вот почему я так тщательно скрывал письмо от впечатлительного суперинтендента Боствика, пока не смог доказать, кто в действительности виновен, — оно только направило бы его по ложному следу. Ваш дядя пытался одурачить меня, как и вас, заявив, что доктором Немо был Уилбер Эммет. Но какой эффект это произвело бы на Боствика...

— Пожалуйста, подождите, — прервала его девушка. — Вам незачем думать, что я упаду в обморок, узнав правду. Когда я увидела Джорджа днем — я имею в виду, когда он подумал, что его застрелили, — то почувствовала такое отвращение, что меня едва не стошнило. Но выстрел действительно был случайным?

— Хотел бы я, чтобы он таким не был! — проворчал доктор Чесни. — С удовольствием всадил бы пулю в башку этой свинье! Но выстрел в самом деле был случайным. Клянусь вам, я понятия не имел, что в револьвере боевой патрон.

— Но доктор Фелл сказал...

— Прошу прощения, — смущенно отозвался доктор Фелл. — В течение всего расследования я ни разу не обманывал вас ни словом ни делом, но тогда мне пришлось ввести вас в заблуждение. Слишком много ушей было вокруг... В первую очередь я имею в виду весьма любопытную Памелу и еще более любопытную Лину, которые навострили уши за дверью. Явная симпатия Лины к Хардингу могла побудить ее распространить мои слова по всей округе, а если Хардинг слышал, как я сказал, что это не несчастный случай, тот он счел бы себя в полной безопасности.

— Слава богу! — воскликнула Марджори и повернулась к доктору Чесни. — Я боялась, что убийцей можешь оказаться ты.

— Я? — негодующе вскричал доктор Джо.

— Конечно, сначала я думала, что это профессор Инграм...

Профессор широко открыл глаза.

— Это удивительно, — заметил он. — Я польщен, но...

— Все из-за ваших разговоров об идеальном убийстве с психологической точки зрения. А когда я провела день в вашем доме и спросила, выходить ли мне замуж за Джорджа, вы подвергли меня психоанализу и заявили, что я не люблю его и что такой тип мужчины мне не подходит... Я не знала, что и думать. Но вы были правы.

Доктор Фелл быстро заморгал.

— Подвергли психоанализу? — осведомился он. — Какой же тип мужчины ей подходит?

Лицо Марджори вспыхнуло.

— Больше я никогда в жизни не стану смотреть ни на одного мужчину, — процедила она сквозь зубы.

— Надеюсь, исключая присутствующих, — сказал профессор Инграм. — Мы не можем допустить, чтобы у вас развился невроз. Мне всегда казалось, что в хорошо организованном обществе подобный невроз можно излечить тем же методом, который применяют к летчикам, потерпевшим аварию, но оставшимся невредимыми. Для успокоения нервной системы их сразу же отправляют в полет на другом самолете. Ваш тип мужчины? Поразмыслив, я бы сказал, что это человек, чьи комплексы совпадают с...

— Чепуха! — прервал майор Кроу. — Тип, который ей нужен, — это полицейский. А теперь, когда мы все выяснили, я даю честное слово, что больше не буду вмешиваться в это дело. Но хочу заметить...