Кто-то фыркнул, но на Хитченса это не произвело никакого впечатления.
— Звучит не слишком многообещающе, — проворчал он.
— Но интересно, что все, с кем я говорила, знают о Вернонах, — заметила Фрай. — Все без исключения.
— Да, и большинство из них не слишком ими очарованы, — заметил Рагг.
— Ну, это вполне в духе той деревни, — пожала плечами девушка.
— Что вы имеете в виду, Диана? — удивился Хитченс.
— Жители здесь очень скрытные, — пояснила она. — Не любят новичков и тех, кто на них не похож. То есть я хочу сказать, что люди здесь не слишком гостеприимны, правда?
— Не согласен, — ответил Купер.
— Ну, меня это не удивляет, — отозвалась Фрай.
— Все зависит от вашего подхода к ним, и только, — возразил ее напарник. — Если вы появляетесь в деревне, подобной этой, с желанием стать одним из них, они вас примут. Но если вы их сторонитесь, ведете себя так, как будто вы во много раз лучше их, тогда они восстанут против вас.
— А вы считаете, что Верноны всех сторонились, а, Бен? — прищурился инспектор.
— Уверен в этом, сэр.
— Послушайте, так, может быть, это заговор против семейки Вернонов? — подпрыгнул на своем месте шутник Паркин. — Местные добровольцы — или как там их еще? — которые собрались и убили Лауру Вернон в качестве предупреждения? Мол, убирайтесь из деревни, вы нам здесь не нужны. Что-нибудь в этом роде…
— Прекратите нести чушь, Паркин, — велел ему шеф.
— Похоже на Средние века, — заметила Фрай.
— Или на «Секретные материалы», — добавил Рагг.
— Спокойней, спокойней… А как люди реагировали на вопрос о второй кроссовке? — продолжил Хитченс.
— Вообще никак, — отозвался один из его подчиненных.
— Некоторые из этих склочниц вообще не знают, что такое кроссовки, — добавил другой.
— Но должна же вторая кроссовка где-то прятаться! — начал раздражаться Пол.
— Сэр, если это тот милашка из Бакстона, за которым охотится управление В, то он вполне мог забрать ее домой на память, как он сделал это, по их мнению, с колготками предыдущей жертвы, — предположил Рагг.
— Да, такое вполне возможно, — согласился инспектор. — Но мистер Тэйлби не верит, что эти два преступления как-то связаны.
— А это значит, что мы должны все начать сначала, хотя в результате преступник может оказаться одним и тем же, — недовольно поморщился Рагг.
— А что там с известными нам насильниками, сэр? — спросил Купер.
— Пока ничего. Еще рано. Инспектор Армстронг над этим работает, — отозвался Пол.
— Мне кажется, что она даром теряет время! — продолжал возмущаться главный шутник отдела.
— Благодарю вас за то, что согласились поделиться с нами своими взглядами, Паркин, — вновь попытался осадить его начальник.
Купер заметил, что Паркин внимательно следит за реакциями Фрай. Ей достаточно было сделать одно глупое замечание или неправильно среагировать на что-то, и отчет о ее поведении немедленно распространился бы по управлению. От первых впечатлений всегда зависит отношение к тебе твоих коллег, и Бен знал, что самым худшим бывает, если тебе дают какое-то глупое прозвище, с которым ты останешься на всю жизнь, как бы ни старался от него избавиться.
— Нам повезло, что тело обнаружили так быстро, — заметил Хитченс. — И мы смогли быстро приступить к расследованию убийства. Такое случается нечасто. Так что этот старик с собакой оказал нам большую услугу.
— А вы принимали участие в расследованиях, подобных этому, сэр? — спросила вдруг Диана.
Пол кивнул и рассказал коллегам о расследовании убийства в конце 80-х, когда мальчик-тинейджер исчез из дома приемных родителей в Име. Тогда ситуационная комната была организована в самом центре деревни, и ее связали со штабом расследования телефонными линиями.
В течение нескольких месяцев полицейские постепенно расширяли круг поисков, пока не отошли от деревни на пять миль. Были задействованы все силы: горные спасатели, поисковые собаки, спелеологи, рейнджеры из Национального парка и даже члены туристических клубов и сотни волонтеров. Над холмами постоянно кружили поисковые вертолеты. Но мальчика они так и не нашли.
— Тогда старик с собакой оказался бы для них даром Божьим, — заметил инспектор.